1 Царе 16 ~ 1 Samuel 16

picture

1 Т огава Господ каза на Самуила: До кога ще плачеш за Саула, тъй като Аз съм го отхвърлил да не царува над Израиля? Напълни рога си с миро та иди; Аз те изпращам при витлеемеца Есей; защото Си промислих цар измежду неговите синове.

The Lord said to Samuel, “How long will you be filled with sorrow because of Saul, since I have turned away from him being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse of Bethlehem. For I have chosen a king for Myself among his sons.”

2 А Самуил каза: Как да ида? ако чуе Саул, ще ме убие. И Господ каза: Вземи със себе си юница и речи: Дойдох да пожертвувам Господу;

But Samuel said, “How can I go? Saul will kill me when he hears about it.” The Lord said, “Take a young cow with you, and say, ‘I have come to give a gift to the Lord.’

3 и покани Есея на жертвата. Тогава Аз ще ти покажа какво да правиш; и ще Ми помажеш, когото ти посоча по име.

Ask Jesse to come when you give the gift, and I will show you what you should do. You will choose for Me the one I name to you.”

4 И Самуил стори каквото Господ каза, и дойде във Витлеем. А градските старейшини го посрещнаха разтреперани, и рекоха: С мир ли идеш?

So Samuel did what the Lord said, and came to Bethlehem. The leaders of the city came shaking with fear to meet him. They said, “Do you come in peace?”

5 И той рече: С мир. Ида да пожертвувам Господу; осветете се и дойдете с мене на жертвата. И той освети Есея и синовете му и ги покани на жертвата.

Samuel said, “I have come in peace to give a gift to the Lord. Make yourselves holy and come with me as I give the gift.” He set apart Jesse and his sons also, and asked them to come to the gift-giving.

6 И като влизаха и видя Елиава, каза си: Несъмнено пред Господа е помазаникът му.

When they had come, Samuel looked at Eliab and thought, “For sure he is the Lord’s chosen one who is standing before Him.”

7 Н о Господ каза на Самуила: Не гледай на лицето му, нито на високия му ръст, понеже съм го отхвърлил; защото не е както гледа човек, понеже човек гледа на лице, а Господ гледа на сърце.

But the Lord said to Samuel, “Do not look at the way he looks on the outside or how tall he is, because I have not chosen him. For the Lord does not look at the things man looks at. A man looks at the outside of a person, but the Lord looks at the heart.”

8 Т огава Есей повика Авинадава та го направи да мине пред Самуила; а <Самуил> каза: И тогова не е избрал Господ.

Then Jesse called Abinadab and made him pass in front of Samuel. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one.”

9 Т огава Есей направи да мине Сама; а той каза: Нито тогова е избрал Господ.

Next Jesse made Shammah pass by. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one.”

10 И Есей направи да минат седемте му сина пред Самуила; но Самуил каза на Есея: Господ не е избрал тия.

Jesse made seven of his sons pass in front of Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”

11 Т огава Самуил рече на Есея: Присъствуват ли тук всичките ти чада? И той рече: Остава още най-младият; и, ето, пасе овцете. И Самуил каза на Есея: Прати да го доведат; защото няма да седнем около <трапезата> догде не дойде тук.

Then Samuel said to Jesse, “Are these all the children?” And Jesse said, “There is yet the youngest one. See, he is taking care of the sheep.” Samuel said to Jesse, “Send for him. We will not sit down until he comes here.”

12 И прати та го доведоха. И той беше рус, с хубави очи, и красив на глед. И Господ каза: Стани, помажи го, защото той е.

So he sent for him and brought him in. His youngest son had good color in his skin, beautiful eyes and was good-looking. The Lord said, “Rise up and choose him. For this is the one.”

13 Т огава Самуил взе рога с мирото та го помаза всред братята му; и Господният Дух дойде със сила на Давида от същия ден и после. Тогава Самуил стана та си отиде в Рама.

Then Samuel took the horn of oil and poured the oil on him in front of his brothers. The Spirit of the Lord came upon David with strength from that day on. And Samuel got up and went to Ramah. Saul’s Spirit Is Troubled

14 А Господният Дух беше се оттеглил от Саула, и зъл дух от Господа го смущаваше.

Now the Spirit of the Lord left Saul. And a bad spirit sent from the Lord brought trouble upon him.

15 И така, слугите на Саула му рекоха: Ето сега, зъл дух от Бога те смущава;

Saul’s servants said to him, “See, a bad spirit from God is bringing you trouble.

16 з атова нека заповяда господарят ни на слугите си, които са пред тебе, да потърсят човек, който знае да свири с арфа; и когато злият дух от Бога е на тебе, той ще свири с ръката си, и ще ти стане добре.

Let our lord now tell your servants who are in front of you to look for a man who is a good player of the harp. When the bad spirit sent from God is upon you, he will play the harp, and you will be well.”

17 И Саул каза на слугите си: Намерете ми човек, който свири добре, и доведете го при мене.

So Saul said to his servants, “Find me a man who can play well, and bring him to me.”

18 Т огава едно от момчетата проговори казвайки: Ето видях един от синовете на витлеемеца Есей, който знае да свири и е силен и храбър военен мъж, в слово разумен, и красив човек: и Господ е с него.

One of the young men said, “I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who plays music well. He is a man with strength of heart, a man of war, wise in his speaking, and good-looking. And the Lord is with him.”

19 Т огава Саул проводи пратеници до Есея да рекат: Прати ми сина си Давида, който е с овците.

So Saul sent men with news to Jesse, and said, “Send me your son David who is with the sheep.”

20 И тъй Есей взе осел <натоварен> с хляб, и мех с вино, и едно яре, та ги прати на Саула със сина си Давида.

Jesse took a donkey loaded with bread, a bottle of wine, and a young goat, and sent them to Saul with David his son.

21 И Давид дойде при Саула, та застана пред него; и той го обикна много; и <Давид> му стана оръженосец.

David came to Saul and served him. Saul loved him very much, and he became the man who carried Saul’s battle-clothes.

22 И Саул прати да кажат на Есея: Нека стои Давид пред мене, моля, защото придоби моето благоволение.

Saul sent word to Jesse, saying, “Let David serve me, for he has found favor in my eyes.”

23 И когато <злият> дух от Бога беше на Саула, Давид вземаше арфата и свиреше с ръката си; тогава Саул се освежаваше и ставаше му добре, и злият дух се оттеглюваше от него.

When the bad spirit sent from God came upon Saul, David would take the harp and play it with his hand. And Saul would receive new strength and be well. The bad spirit would leave him.