Исая 30 ~ Isaiah 30

picture

1 Г орко на непокорните чада, казва Господ, Които се съветват, но не с Мене, И които сключват договори, но не чрез Моя Дух, Та притурят грях на грях; -

“It is bad for the children who will not obey!” says the Lord, “They act on a plan that is not Mine, and make an agreement that is not of My Spirit, and so add sin to sin.

2 К оито отиват за да слязат в Египет Без да се допитват до Моите уста, За да се закрепят със силата на Фараона, И да прибягнат под сянката на Египет!

They go down to Egypt without asking Me. They want Pharaoh to keep them safe and they look for a safe place in the shadow of Egypt.

3 З атова Фараоновата сила ще ви бъде за срам, И прибягването под египетската сянка за смущение.

So the safe place of Pharaoh will be your shame. You will be brought low in the safe place in the shadow of Egypt.

4 З ащото началниците му отидоха в Танис, И посланиците му дойдоха в Ханес.

For their rulers are at Zoan, and leaders come to Hanes.

5 Т е всички ще се срамуват поради люде, които не могат да ги ползват Нито да бъдат помощ или полза, Но са за срам и дори за укор.

Everyone will be ashamed because of a people who cannot be of help to them. They do not bring help or riches, but only shame.”

6 Н аложеното за южните животни <пророчество>: През наскърбителната и мъчителна земя, Дето има лъвица и як лъв, Ехидна и горителна хвърката змия, Занасят богатството си на плещите на оселчетата, И съкровищата си на гърбицата на камилите, При люде, които няма да ги ползуват,

The special word about the wild animals of the Negev: They go through a land of trouble and suffering, where there are male and female lions, deadly snakes and flying snakes. They carry their riches on the backs of young donkeys and camels, to a people who cannot be of help to them.

7 З ащото помощта от Египет ще бъде суетна и безполезна; Затова го нарекох: Рахав {Т.е., Самохвалец.}, който бездействува.

Egypt’s help is of no worth and is empty. So I have called her Rahab who has done nothing. The People Who Do Not Obey

8 С ега иди, напиши това пред тях на дъсчица, И забележи го в книга, Та да остане за бъдещото време за свидетелство до века,

Now go and write it down in front of them. And write it in a book, that it may be seen for all time to come.

9 Ч е те са непокорни люде, чада лъжци, Чада, които не искат да слушат поуката Господна,

For these people will not obey. They are not true sons. They will not listen to the teaching of the Lord.

10 К оито казват на гледачите: Не гледайте, И на пророците: Не ни пророкувайте правото, <Но> говорете ни ласкателно, пророкувайте измами,

They say to the men who tell what will happen in the future, “Do not see special dreams.” They say to those who speak for God, “You must not tell to us what is right. Speak pleasing things to us, tell us what we like to hear.

11 О тстъпете от пътя, Отклонете се от пътеката, Махнете отпред нас Светия Израилев.

Get out of the way. Turn aside from the path. We do not want to hear any more about the Holy One of Israel.”

12 З атова, така казва Светият Израилев: Понеже презирате това слово, И уповавате на насилството и на извратеността, И се опирате на тях,

So the Holy One of Israel says, “Because you have turned away from this Word, and have put your trust in a power that makes it hard for others and fools them,

13 П о тая причина това беззаконие ще ви бъде Като разпукната <част> издута във висока стена И готова да падне, Чието рухване става внезапно в един миг.

this sin will be to you like a high wall, ready to break and fall apart. It will fall all at once.

14 И Той ще я разломи, строшавайки я безпощадно, както се чупи грънчарски съд, Така щото между частите му да се не намира черепчица, С която да вземе <някой> огън от огнището, Или да гребне вода от щерната.

Its fall is like the breaking of a pot-maker’s jar. It is broken in so many pieces that a piece will not be found big enough to pick up hot coals from the fire or to get water from the well.”

15 З ащото така каза Господ Иеова, Светият Израилев: Чрез завръщане и почиване ще се избавите, В безмълвие и увереност ще бъде, силата ви; Но вие не искахте <това>;

The Lord God, the Holy One of Israel, has said, “In turning away from sin and in rest, you will be saved. Your strength will come by being quiet and by trusting.” But you would not.

16 А рекохте: Не, но ще побегнем с коне; Затова ще бягате; И: Ще яздим на бързи <животни>; Затова, и ония, които ви гонят, ще бъдат бързи.

You said, “No, we will go away fast on horses.” So you will go away in a hurry! You say, “We will go on fast horses.” So those who come to take you will be fast.

17 Щ е бягате, хиляда души от заплашването на едного Или от заплашването на петима, Догдето останете като разголено дърво на планински връх, И като знаме на хълм.

One thousand will run away as one man stands up against them. You will all run away when five stand up against them, until you are like flags lifted up on a mountain top, like something special to see on a hill. Good Will Come to God’s People

18 П о тая причина Господ ще чака за да се смили за вас, И по тая причина ще се превъзнесе за да ви пожали; Защото Господ е Бог правосъден; Блажени всички, които Го чакат.

So the Lord wants to show you kindness. He waits on high to have loving-pity on you. For the Lord is a God of what is right and fair. And good will come to all those who hope in Him.

19 О люде, които живеете, в Сион, в Ерусалим, Вие няма да плачете вече; Той наистина ще се смили за тебе при гласа на вопъла ти; Когато го чуе ще ти отговори.

O people in Zion who live in Jerusalem, you will cry no more. For sure He will show loving-kindness to you at the sound of your cry. When He hears it, He will answer you.

20 И ако Господ и да ви даде Хляб на скръб и вода на утеснение, Пак учителите ти няма да бъдат скрити вече, Но очите ти ще гледат учителите ти;

The Lord has given you the bread of trouble and water of suffering. But He, your Teacher, will not hide Himself any more. Your eyes will see your Teacher.

21 И ушите ти ще слушат зад тебе слово, което, Когато се отклонявате на дясно И когато се отклонявате на ляво, Ще казва: Тоя е пътят, ходете по него.

Your ears will hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.

22 Т огава вие ще имате за гнусота Среброто, с което са обковани изваяните ти идоли, И златото, с което са облечени леяните ти идоли; Ще ги отхвърлиш като нечисто нещо, Ще речеш на всеки от тях: Махни се от тук.

You will take your sinful objects of worship, covered with silver and gold and will throw them away as an unclean cloth, and say to them, “Be gone!”

23 И Господ ще даде дъжд за семето ти, С което ще посееш нивата <си>, И хляб от земната производителност, Който ще бъде хранителен и изобилен; И в онова време добитъкът ти ще пасе в широки паши,

Then He will give you rain for the seed you will plant in the ground. And He will give you bread from the grain from the ground. It will be good, and more than you need. In that day your cattle will eat in a large field.

24 С ъщо и воловете и оселчетата, които работят земята, Ще ядат вкусна зоб веяна с лопата и веяло.

The oxen and the donkeys which work the ground will eat salted grain, which has been spread out with certain tools.

25 И ще има на всяка висока планина И на всяко високо бърдо Реки и водни потоци, В деня на голямото клане, Когато кулите паднат.

On every high mountain and on every high hill there will be rivers flowing with water in the day when many will be killed, when the towers fall.

26 П ри това, светлината на луната ще бъде като светлината на слънцето, И светлината на слънцето ще бъде седмократна - като светлината на седем дни, В деня, когато Господ превързва струпея на людете Си, И изцелява раната от удара им.

The light of the moon will be like the light of the sun, the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, on the day the Lord takes care of the hurts of His people and heals the sores He has given them. God Will Punish Assyria

27 Е то, името на Господа иде от далеч; Гневът Му е пламнал, и гъстият Му дим се издига; Устните Му са пълни с негодувание, Езикът Му е като поглъщащ огън,

See, the name of the Lord comes from a far away place, with His anger burning, and with dark smoke rising. His lips are full of anger and His tongue is like a destroying fire.

28 И дишането Му като прелял поток, Който достига дори до шия; За да пресее народите в ситото на погублението; И в челюстите на племената <ще има> юзда, Която ще ги накара да се заблуждават.

His breath is like a river flowing over, that comes up to the neck. It shakes the nations back and forth putting them through a test of pride. And it puts a piece of iron in the mouths of the people to lead them the wrong way.

29 У вас ще има песен както в нощта на тържествен празник, И сърдечна веселба както, когато тръгват със свирки, За да отидат при канарата Израилева, в Господния хълм.

You will have a song as in the night when you have a special holy supper. You will be glad in your heart as when one steps to the sound of the horn going to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.

30 И Господ ще направи да се чуе славния Му глас, И да се види <тежкото> слагане на мишцата Му, С гневно негодувание и с пламък на поглъщащ огън, С буен дъжд, с буря и с едър град.

The Lord will make His voice of great power heard. And He will let His arm be seen coming down in the destroying fire, hard rain, storm, and hailstones.

31 З ащото асириецът, който с жезъл удря, Ще бъде смазан чрез гласа Господен.

The Assyrians will be filled with fear at the voice of the Lord, when He punishes them with His power.

32 И всеки удар със съдбоносния жезъл, Който Господ ще сложи върху него, Ще бъде с тъпанчета и арфи; И с потресающи боеве ще воюва против тях.

Every beat from the special stick of punishment which the Lord will give them will be to the sound of timbrels and of harps. He will fight them in battle with a strong arm.

33 З ащото Тофет отдавна е приготвен, Да! за царя приготвен; Той го направи дълбок и широк; Куп огън има в него и много дърва; Дишането Господно, като поток от сяра, ще го запали.

For a place of fire has long been ready. Yes, it has been made ready for the king. It has been made deep and wide, with fire and much wood. The breath of the Lord starts the fire and it is like a river of sulphur.