Исус Навиев 21 ~ Joshua 21

picture

1 С лед това, началниците на левитските бащини <домове> дойдоха при свещеника Елеазара, при Исуса Навиевия син и при началниците на бащините <домове> от племената на израилтяните,

Then the family heads of the Levites came to Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and the heads of the family groups of Israel.

2 т а им говориха в Сило, в Ханаанската земя, като казаха: Господ заповяда чрез Моисея да ни се дадат градове за живеене и пасбищата им за добитъка ни.

They said to them at Shiloh in Canaan, “The Lord said through Moses to give us cities to live in, as well as fields around them for our cattle.”

3 И ето градовете с пасбищата им, които израилтяните дадоха на левитите от наследството си според Господната заповед:

So the sons of Israel gave these cities and fields of their land to the Levites, as the Lord had said.

4 И злезе жребието за семействата на каатовците; и потомците на свещеника Аарона, които бяха от левитите, получиха чрез жребие тринадесет града от Юдовото племе, от Симеоновото племе и от Вениаминовото племе.

The name drawn first was for the families of the Kohathites. The Levites who were children of Aaron the religious leader received thirteen cities from the families of Judah, Simeon and Benjamin.

5 А останалите Каатови потомци <получиха> чрез жребие десет града от семействата на Ефремовото племе, от Дановото племе и от половината на Манасиевото племе.

The rest of the sons of Kohath by drawing names received ten cities from the families of Ephraim and Dan and the half-family group of Manasseh.

6 И Гирсоновите потомци <получиха> чрез жребие тринадесет града от семействата на Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от половината на Манасиевото племе у Васан.

The sons of Gershon by drawing names received thirteen cities from the families of Issachar, Asher, Naphtali and the half-family group of Manasseh in Bashan.

7 М ерариевите потомци, според семействата си, <получиха> дванадесет града от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе.

The sons of Merari received twelve cities from the families of Reuben, Gad and Zebulun.

8 Т ия градове, прочее, и пасбищата им израилтяните дадоха чрез жребие на левитите, според както Господ заповяда чрез Моисея.

The sons of Israel by drawing names gave these cities with their fields to the Levites, as the Lord had said through Moses.

9 О т племето на юдеите и от племето на симеонците дадоха тия градове, които <по-долу> се споменават по име,

They gave from the families of Judah and Simeon the cities given here by name.

10 и които се получиха от Аароновите потомци, бидейки от семействата на каатовците, които са от левийците; защото първото жребие се хвърли за тях:

They were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi. For their name was drawn first.

11 д адоха им града на Арва Енаковия баща (който <град> е Хеврон) с пасбищата му около него, в Юдовата хълместа земя;

They gave them Kiriath-arba (that is, Hebron) with the fields around it in the hill country of Judah. (Arba was the father of Anak.)

12 ( а нивите на града и селата му дадоха на Халева Иефониевия син за негова собственост);

But the city’s fields and towns had been given to Caleb the son of Jephunneh as his own.

13 Х еврон, прочее, с пасбищата му, прибежищния град за убиец, дадоха на потомците на свещеника Аарона, също и Ливна с пасбищата му,

So to the sons of Aaron the religious leader they gave Hebron and Libnah with their fields. Hebron was the city where one who killed a man could go to be safe.

14 Я тир с пасбищата му, Естемой с пасбищата му,

And they gave them Jattir with its fields, Eshtemoa with its fields,

15 О лом с пасбищата му, Девир с пасбищата му,

Holon with its fields, Debir with its fields,

16 А ин с пасбищата му, Юта с пасбищата му и Ветсемес с пасбищата му; девет града от тия две племена;

Ain with its fields, Juttah with its fields, and Bethshemesh with its fields. There were nine cities from these two family groups.

17 а от Вениаминовото племе, Гаваон с пасбищата му, Гава с пасбищата му,

From the family of Benjamin were given Gibeon with its fields, Geba with its fields,

18 А натон с пасбищата му и Алмот с пасбищата му; четири града.

Anathoth with its fields, and Almon with its fields, four cities.

19 В сичките градове на Аароновите потомци, свещениците, бяха тринадесет града с пасбищата им.

For the sons of Aaron, the religious leaders, there were thirteen cities in all, with their fields.

20 И семействата на Каатовите потомци, левитите, които оставаха от Каатовите потомци, получиха градовете на своето <притежание> по жребие от Ефремовото племе.

Then cities from the family of Ephraim were given to the rest of the families of the people of Kohath, the Levites.

21 Д адоха им прибежищния за убиец град Сихем с пасбищата му в хълмистата земя на Ефрема, също и Гезер с пасбищата му,

They gave them Shechem with its fields in the hill country of Ephraim. A man who killed another person could run to Shechem to be safe. And they gave them Gezer with its fields,

22 К ивзаим с пасбищата му и Веторон с пасбищата му; четири града;

Kibzaim with its fields, and Beth-horon with its fields, four cities.

23 о т Дановото племе, Елтеко с пасбищата му, Гиветон с пасбищата му.

From the family of Dan were given Eletke with its fields, Gibbethon with its fields,

24 Е алон с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; четири града;

Aijalon with its fields, and Gath-rimmon with its fields, four cities.

25 а от половината на Манасиевото племе, Таанах с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; два града.

From the half-family group of Manasseh were given Taanach with its fields, and Gathrimmon with its fields, two cities.

26 В сичките градове за семействата на останалите Каатови потомци бяха десет с пасбищата им.

There were ten cities in all, with their fields, for the rest of the families of the Kohathites.

27 А на Гирсоновите потомци, от семействата на левитите, <дадоха> от <другата> половина на Манасиевото племе, прибежищния за убиец град Голан у Васан с пасбищата му и Веестера с пасбищата му; два града;

From the half-family group of Manasseh they gave Golan in Bashan and Be-eshterah and their fields to the sons of Gershon, one of the Levite families. A man who killed another person could run to Golan in Bashan to be safe. They were given two cities.

28 о т Исахаровото племе, Кисион с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,

From the family of Issachar were given Kishion with its fields, Daberath with its fields,

29 Я рмут с пасбищата му и Енганим с пасбищата му; четири града;

Jarmuth with its fields, and Engannim with its fields, four cities.

30 о т Асировото племе, Мисаал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,

From the family of Asher were given Mishal with its fields, Abdon with its fields,

31 Х елкат с пасбищата му и Роов с пасбищата му; четири града;

Helkath with its fields, and Rehob with its fields, four cities.

32 а от Нефталимовото племе, прибежищния за убиец град Кедес в Галилея с пасбищата му, Амот-дор с пасбищата му и Картан с пасбищата му; три града.

From the family of Naphtali were given Kedesh in Galilee with its fields, Hammoth-dor with its fields, and Kartan with its fields, three cities. A man who killed another man could run to Kedesh to be safe.

33 В сичките градове на Гирсоновците според семействата им бяха тринадесет града с пасбищата им.

The cities for the families of the Gershonites were thirteen in all, with their fields.

34 И на семействата на Мерариевите потомци, останалите от левитите, <дадоха> от Завулоновото племе Иокнеам с пасбищата му, Карта с пасбищата му,

They gave cities to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, from the family of Zebulun. They gave them Jokneam with its fields, Kartah with its fields,

35 Д имна с пасбищата му и Наалон с пасбищата му; четири града;

Dimnah with its fields, and Nahalal with its fields, four cities.

36 о т Рувимовото племе, Восор, с пасбищата му, Яса с пасбищата му,

From the family of Reuben were given Bezer with its fields, Jahaz with its fields,

37 К едимот с пасбищата му и Мефаят с пасбищата му; четири града;

Kedemoth with its fields, and Mephaath with its fields, four cities.

38 а от Гадовото племе, прибежищния за убиец град Рамот в Галаад с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;

From the family of Gad was given Ramoth in Gilead with its fields. A man who killed another person could run to Ramoth in Gilead to be safe. And they gave them Mahanaim with its fields,

39 Е севон с пасбищата му и Язир с пасбищата му; всичко четири града.

Heshbon with its fields, and Jazer with its fields, four cities in all.

40 В сичките градове, <които дадоха> чрез жребие на Мерариевите потомци, според семействата им, на останалите от семействата на левитите, бяха дванадесет града.

There were twelve cities in all given to the families of the people of Merari, the rest of the families of the Levites.

41 В сичките градове на левитите всред притежанието на израилтяните бяха четиридесет и осем града с пасбищата им.

The cities of the Levites among the land of the people of Israel were forty-eight cities in all, with their fields.

42 Т ия градове бяха всеки с околните си пасбища; така бяха всички тия градове.

Each one of these cities had its fields around it. So it was with all these cities.

43 Т ака Господ даде на Израиля цялата земя, за която беше се клел на бащите им, че ще <им> я даде; и завладяха я и заселиха се в нея.

The Lord gave Israel all the land He had promised to give to their fathers. They took it for their own, and lived in it.

44 И Господ им даде спокойствие от всяка страна, според всичко що беше се клел на бащите им; и от всичките им неприятели никой не можа да устои против тях; Господ предаде всичките им неприятели в ръката им.

The Lord gave them peace on every side, just as He had promised their fathers. Not one of all those who hated them could stand in front of them. The Lord gave all those who hated them into their hand.

45 Н е пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.

Every good promise which the Lord had made to the people of Israel came true.