1 Б ратя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.
My Christian brothers, our Lord Jesus Christ is the Lord of shining-greatness. Since your trust is in Him, do not look on one person as more important than another.
2 З ащото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,
What if a man comes into your church wearing a gold ring and good clothes? And at the same time a poor man comes wearing old clothes.
3 и погледнете с почит към оня, който е с хубавите дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
What if you show respect to the man in good clothes and say, “Come and sit in this good place”? But if you say to the poor man, “Stand up over there,” or “Sit on the floor by my feet,”
4 н е правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
are you not thinking that one is more important than the other? This kind of thinking is sinful.
5 С лушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които са сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?
Listen, my dear Christian brothers, God has chosen those who are poor in the things of this world to be rich in faith. The holy nation of heaven is theirs. That is what God promised to those who love Him.
6 А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?
You have not shown respect to the poor man. Is it not the rich men who make it hard for you and take you to court?
7 Н али те хулят почтеното име, с което се именувате?
They speak against the name of Christ. And it was Christ Who called you.
8 О баче, ако изпълнявате царския закон, според писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.
You do well when you obey the Holy Writings which say, “You must love your neighbor as you love yourself.”
9 Н о ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.
But if you look on one man as more important than another, you are sinning. And the Law says you are sinning. Keep the Whole Law
10 З ащото, който опази целия закон, а съгреши в едно <нещо>, бива виновен във всичко.
If you obey all the Laws but one, you are as guilty as the one who has broken them all.
11 П онеже Оня, Който е рекъл: "Не прелюбодействувай", рекъл е и: "Не убивай", тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.
The One Who said, “You must not do any sex sins,” also said, “You must not kill another person.” If you do no sex sins but kill someone, you are guilty of breaking the Law.
12 Т ака говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
Keep on talking and acting as people who will be told they are guilty or not by the Law that makes men free.
13 З ащото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
Anyone who shows no loving-kindness will have no loving-kindness shown to him when he is told he is guilty. But if you show loving-kindness, God will show loving-kindness to you when you are told you are guilty. Faith Without Works Is Dead
14 К аква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?
My Christian brothers, what good does it do if you say you have faith but do not do things that prove you have faith? Can that kind of faith save you from the punishment of sin?
15 А ко някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
What if a Christian does not have clothes or food?
16 и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
And one of you says to him, “Goodbye, keep yourself warm and eat well.” But if you do not give him what he needs, how does that help him?
17 Т ака и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
A faith that does not do things is a dead faith.
18 Н о ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако <можеш>, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
Someone may say, “You have faith, and I do things. Prove to me you have faith when you are doing nothing. I will prove to you I have faith by doing things.”
19 Т и вярваш, че има <само> един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.
You believe there is one God. That is good! But even the demons believe that, and because they do, they shake.
20 О баче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
You foolish man! Do I have to prove to you that faith without doing things is of no use?
21 А враам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
Was not our early father Abraham right with God by what he did? He obeyed God and put his son Isaac on the altar to die.
22 Т и виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;
You see his faith working by what he did and his faith was made perfect by what he did.
23 и изпълни се писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.
It happened as the Holy Writings said it would happen. They say, “Abraham put his trust in God and he became right with God.” He was called the friend of God.
24 В иждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
A man becomes right with God by what he does and not by faith only.
25 Т ака също и блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бърже през друг път?
The same was true with Rahab, the woman who sold the use of her body. She became right with God by what she did in helping the men who had been sent to look through the country and sent them away by another road.
26 З ащото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.
The body is dead when there is no spirit in it. It is the same with faith. Faith is dead when nothing is done.