Битие 7 ~ Genesis 7

picture

1 Т огава Господ рече на Ноя: Влез ти и целия ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

Then the Lord said to Noah, “Go into the boat, you and all your family. For I have seen that you only are right and good at this time.

2 В земи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

Take with you seven of every clean animal of each sex, and one of each sex of the animals that are unclean.

3 с ъщо и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш <от тях> разплод по лицето на цялата земя.

And take with you seven of every kind of bird of the sky of each sex, to keep their kind alive over all the earth.

4 З ащото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.

In seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy from the land every living thing that I have made.”

5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

And Noah did all that the Lord told him to do.

6 А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.

Noah was 600 years old when the flood of water came upon the earth.

7 И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives all went into the large boat because of the water of the flood.

8 О т чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,

Clean animals and animals that were unclean and birds and every thing that moved on the ground

9 в лязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.

went into the large boat with Noah. They went two by two, male and female, just as God had told Noah.

10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

After seven days the waters of the flood came upon the earth.

11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.

In the year 600 of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the wells of water under the earth broke open. The windows of the heavens were opened.

12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

13 В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -

On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, all went into the large boat.

14 т е и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.

With them went every kind of animal, and all the cattle, and every thing that moved on the earth, and every kind of bird.

15 Д ве по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.

They went into the large boat with Noah, two of every living thing.

16 И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му бе заповядал; и Господ го затвори вътре.

Male and female of all flesh went in as God had told Noah. Then the Lord shut him in.

17 Ч етиридесет дни трая потопът на земята; и водите придойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.

The flood came upon the earth for forty days. The water got deeper and raised up the large boat so that it was lifted above the earth.

18 В одите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

The water was very deep upon the earth. And the boat stayed upon the top of the water.

19 В одите се усилваха твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.

The water got higher and higher upon the earth until all the high mountains under heaven were covered.

20 П етнадесет лакти по-горе <от тях> се издигнаха водите, та планините се покриха.

But the water went about four times taller than a man above the tops of the mountains.

21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.

All flesh that moved on the earth was destroyed, birds and cattle and wild animals, and every man.

22 О т всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

Every thing that had the breath of life and lived on dry land died.

23 В сичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.

God destroyed every living thing upon the land, from man to animals, from things that moved upon the ground to birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the large boat.

24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.

And the water covered the earth for 150 days.