1 Д а! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
“At this my heart shakes with fear and jumps from its place.
2 С лушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Listen to the thunder of His voice and the noise that comes from His mouth.
3 П раща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
He lets it loose under the whole heaven. He lets His lightning go to the ends of the earth.
4 С лед нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
His voice sounds after it. He thunders with His great and powerful voice. And He does not hold back the lightning when His voice is heard.
5 Б ог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
God thunders with His great voice. He does great things which we cannot understand.
6 З ащото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain, ‘Be strong.’
7 З апечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата <Му>.
He stops the work of every man, that all men may know His work.
8 Т огава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
Then the wild animals go to their holes, and stay where they live.
9 О т помещението си иде бурята, И студът от <ветровете> що разпръскват <облаците>.
The storm comes from the south, and the cold from the north.
10 Ч рез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
Water becomes ice by the breath of God. The wide waters become ice.
11 Т оже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
He loads the heavy clouds with water and they send out His lightning.
12 К оито според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
It changes its path and turns around by His leading, doing whatever He tells it to do on the earth where people live.
13 Б ило, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
He causes it to happen for punishment, or for His world, or because of His love.
14 С лушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
“Hear this, O Job. Stop and think about the great works of God.
15 Р азбираш ли как им налага Бог <волята Си>. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Do you know how God does them, and makes the lightning shine from His cloud?
16 Р азбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
Do you know how the clouds are set in heaven, the great works of Him Who is perfect in understanding?
17 Т и, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния <вятър>.
Do you know why you are hot in your clothes when the land becomes quiet because of the south wind?
18 М ожеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
Can you help Him spread out the sky, making it as hard as a mirror made from heated brass?
19 Н аучи ни що да Му кажем, <Защото> поради невежество {Еврейски: Тъмнината.} ние не можем да наредим <думите си>.
Teach us what we should say to Him. We cannot put words together to help us because of darkness.
20 Щ е Му се извести ли, че желая да говоря, <Като зная че>, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Should He be told that I want to speak? Did a man ever wish to be swallowed up?
21 И сега <човеците> не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
“Now men cannot look on the light when it is bright in the sky, when the wind has passed and made it clear.
22 Т а е дошло златозарно сияние от север; <А как ще погледнат на> Бога, у Когото е страшна слава!
A bright gold light is seen in the north. Around God is great power.
23 В семогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
We cannot come near the All-powerful. He is lifted high with power. And He is right and fair and good and will not make it hard for us.
24 З атова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните {Еврейски: Мъдрите в сърце.}.
So men honor Him with fear. He has respect for any who are wise in heart.”