1 В ъв втората година на цар Дария, в шестия месец, на първия ден от месеца, Господното слово дойде чрез пророк Агея към управителят на Юда Зоровавел Салатииловия син, и към великият свещеник Исус Иоседековия син и рече:
On the first day of the sixth month in the second year of Darius the king, the Word of the Lord came to Haggai. The Word was for Zerubbabel the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader, saying,
2 Т ака говори Господ на Силите, казвайки: Тия люде думат: Не е <още> времето, което щяло да дойде, времето да се построи Господният дом.
“This is what the Lord of All says: ‘These people say, “The time has not yet come to build again the house of the Lord.”’”
3 З атова Господното слово дойде чрез пророк Агея и рече:
Then the Word of the Lord came by Haggai the man of God, saying,
4 В реме ли е сами вие Да живеете в своите с дъски обковани къщи, Докато тоя дом остава пуст?
“Is it a time for you yourselves to live in your houses with walls covered with wood, while this house lies waste?”
5 С ега, прочее, така казва Господ на Силите: Помислете за постъпките си.
Now the Lord of All says, “Think about your ways!
6 П осяхте много, но малко събрахте; Ядете, но не се насищате; Пиете, но не се напивате; Обличате се, но никому не му е топло; И надничарят приема заплатата за да я тури в скъсан мешец.
You have planted much, but gather little. You eat, but there is not enough to fill you. You drink, but never have your fill. You put on clothing, but no one is warm enough. You earn money, but put it into a bag with holes.”
7 Т ака казва Господ на Силите: Помислете за постъпките си.
The Lord of All says, “Think about your ways!
8 К ачете се на гората та докарайте дърва И постройте дома; И Аз ще благоволя в него, И ще се прославя, казва Господ.
Go up to the mountains and bring wood and build again the house of God, that I may be pleased with it and worshiped as I should be,” says the Lord.
9 О чаквахте за много, а, ето, излезе малко; И когато го донесохте у дома си, Аз духнах на него. Защо? казва Господ на Силите. Поради Моя дом, който остава пуст, Докато вие тичате всеки в своята къща.
“You look for much, but it turns out to be little. When you bring it home, I blow it away. Why?” says the Lord of All. “Because My house lies waste, while each of you takes care of his own house.
10 И тъй, поради вас небето задържа росата си, И земята възпира плода си;
So the sky has held back the water on the grass in the early morning because of you, and the earth has held back its food.
11 З ащото аз повиках суша На земята и по горите, На житото, на виното, и на дървеното масло, На всичко що произвежда земята, На човеците и на добитъка, И на всичките трудове на <човешките> ръце.
I have called for a time without rain on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on the vegetables, on men, on cattle, and on all the work of your hands.” The People Obey
12 Т огава Зоровавел Салатииловият син и великият свещеник Исус Иоседековият син, и всичките оцелели люде послушаха гласа на Господа своя Бог и думите на пророк Агея, както го бе изпратил Господ техният Бог; и людете се убояха пред Господа.
Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader, and all the rest of the people of Israel, obeyed the voice of the Lord their God. They obeyed the words of Haggai the man of God, as the Lord their God had sent him. And the people honored the Lord with fear.
13 И Господният пратеник Агей говори на людете с <думите на> Господното послание, казвайки: Аз съм с вас, дума Господ.
Then Haggai the man of God spoke for the Lord to the people, saying, “I am with you,” says the Lord.
14 И Господ възбуди духа на управителя на Юда Зоровавел Салатииловия син, и духът на великия свещеник Исус Иоседековия син, и духа на всичките оцелели люде; и те дойдоха та работеха в дома на Господа на Силите, своя Бог,
So the Lord moved the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, ruler of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader, and the spirit of all the rest of the people. And they came and worked on the house of the Lord of All, their God.
15 & lt;като започнаха> на двадесет и четвъртия ден от шестия <месец>, във втората година на цар Дария.
This was on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of Darius the king.