1 В оня ден Господ С лютия, и великия, и якия Си нож Ще накаже левиатана, бързия змей, Да! левиатана, извиващия се змей, И ще убие змията, която е в морето.
In that day the Lord will punish Leviathan, the large snake-like sea animal, with His sharp and great and powerful sword. He will punish Leviathan the turning snake, and kill the big dragon that lives in the sea.
2 В оня ден <ще се каже>: Прелестно лозе; пейте за него.
In that day it will be said: “Sing about a grape-field of wine!
3 А з, Господ, го пазя; Всяка минута ще го поя; Нощем и денем ще го пазя За да го не повреди <никой>.
I, the Lord, am its keeper. I water it all the time. I watch over it day and night so no one will hurt it.
4 Я рост няма <вече> в Мене; Дано биха се опълчили против Мене глоговете и тръните <му> в бой! Щях да мина през сред тях, щях да ги изгоря купно.
I am not angry. If someone were to give Me thistles and thorns in battle, I would step on them. I would burn them together.
5 И ли нека се хване за силата Ми За да се примири с Мене! Да! нека се примири с Мене.
Or let him trust in Me to keep him safe. Let him make peace with Me. Yes, let him make peace with Me.”
6 В идните поколения Яков ще се закорени, Израил ще напъпи и цъфне, И те ще напълнят лицето на света с плод.
In the days to come Jacob will take root. Israel will flower and begin to grow, and fill the whole world with fruit.
7 П оразил ли го е както порази ония, които поразиха него? Или убит ли бе както бяха умъртвени убитите от него?
Has the Lord punished Israel as He punished those who went against Israel? Or have as many people of Israel been killed as their killers were killed?
8 С мерилка ти му се противиш, когато го отпращаш; Ти го завлече със силния Си вихър в деня на източния вятър.
You showed Your anger towards them by driving them out of the land. You moved them out with Your strong wind on the day of the east wind.
9 З а туй, с това ще се очисти беззаконието на Якова, И това ще бъде целият плод от изличването на греха му, Че той ще направи всичките камъни но жертвениците като варовит камък що се стрива на прах, Така щото ашерите и кумирите на слънцето не ще стоят вече прави.
So by this Jacob’s sin will be forgiven. This will be the full price of taking his sin away: When he crushes all the altar stones into fine pieces, so the wooden female goddess Asherah and the altars of special perfume will not stand.
10 З ащото укрепеният град ще запустее, Заселището ще се напусне и ще се остави като пустиня; Там ще пасе телето, и там ще си почива, И ще изпояде клончетата му.
The city made strong for battle is empty and alone, a place left alone like the desert. The calves eat there, and they lie down and eat from its branches.
11 К огато клоновете му изсъхнат ще се отчупят; Жените като дойдат ще ги изгорят; Защото са неразумни люде; Затова Творецът им не ще ги пожали, И Създателят им не ще се смили за тях.
When its branches are dry, they are broken off. Women come and make a fire with them. They are not a people of understanding, so their Maker will not have pity on them. The One Who made them will not show kindness to them.
12 В оня ден Господ ще отърси <плода Си>, От стремителния Ефрат {Еврейски: Стремителната река.} до египетския поток; И вие ще се съберете един по един, о чада на Израиля.
In that day the Lord will beat out His grain from the flowing river of the Euphrates to the river of Egypt. And you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
13 И в оня ден ще затръби голяма тръба; И загиващите в Асирийската земя И изгонените, които са в Египетската земя, Ще се кланят Господу в светия хълм в Ерусалим.
In that day a great horn will be blown. Those who were dying in the land of Assyria and those who were sent everywhere through the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem.