Притчи 18 ~ Proverbs 18

picture

1 К ойто се отлъчва <от другите>, търси <само> своето желание, И се противи на всеки здрав разум.

He who stays away from others cares only about himself. He argues against all good wisdom.

2 Б езумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.

A fool does not find joy in understanding, but only in letting his own mind be known.

3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта <идва и> позор.

When a sinful man comes, hate comes also, and where there is no honor, there is shame.

4 Д умите из устата на човека са <като> дълбоки води, И изворът на мъдростта е <като> поток.

The words of a man’s mouth are deep waters. Wisdom comes like a flowing river making a pleasant noise.

5 Н е е добре да се приема нечестивия, <Или> да се изкривява съда на праведния.

It is not good to favor the sinful, or to keep what is fair from one who is right with God.

6 У стните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.

The lips of a fool bring fighting, and his mouth calls for a beating.

7 У стата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.

The mouth of a fool is what destroys him, and his lips are a trap to his soul.

8 Д умите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.

The words of one who speaks about others in secret are like tempting bites of food. They go down into the inside parts of the body.

9 Н емарливият в работата си Е брат на разсипника.

He who is lazy in his work is a brother to him who destroys.

10 И мето Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея и е поставен на високо.

The name of the Lord is a strong tower. The man who does what is right runs into it and is safe.

11 И мотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.

The rich man’s money is his strong city, and he thinks it is like a high wall.

12 П реди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето <то> се смирява.

The heart of a man is proud before he is destroyed, but having no pride goes before honor.

13 Д а отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.

If one gives an answer before he hears, it makes him foolish and ashamed.

14 Д ухът на човека ще <го> подпира <в> немощта му; Кой може да подига унилия дух?

The spirit of a man can help him through his sickness, but who can carry a broken spirit?

15 С ърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъдрите търси знание.

An understanding mind gets much learning, and the ear of the wise listens for much learning.

16 П одаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.

A man’s gift makes room for him, and brings him in front of great men.

17 К ойто пръв защищава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.

He who tells his story first makes people think he is right, until the other comes to test him.

18 Ж ребието прекратява разприте, И решава между силите.

Throwing an object to decide puts an end to arguing. It keeps powerful men from fighting.

19 Б рат онеправдан е <по-недостъпен> от укрепен град, И разногласията <им> са като лостове на крепост.

A brother who has been hurt in his spirit is harder to be won than a strong city, and arguing is like the iron gates of a king’s house.

20 О т плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.

A man’s stomach will be filled with the fruit of his mouth. He will be filled with what his lips speak.

21 С мърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.

Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.

22 К ойто е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.

He who finds a wife finds a good thing, and gets favor from the Lord.

23 С иромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.

The poor man asks for loving-kindness, but the rich man is hard in his answers.

24 Ч овек, <който има> много приятели <намира в това> погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.

A man who has friends must be a friend, but there is a friend who stays nearer than a brother.