1 К ойто се отлъчва <от другите>, търси <само> своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
He who stays away from others cares only about himself. He argues against all good wisdom.
2 Б езумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
A fool does not find joy in understanding, but only in letting his own mind be known.
3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта <идва и> позор.
When a sinful man comes, hate comes also, and where there is no honor, there is shame.
4 Д умите из устата на човека са <като> дълбоки води, И изворът на мъдростта е <като> поток.
The words of a man’s mouth are deep waters. Wisdom comes like a flowing river making a pleasant noise.
5 Н е е добре да се приема нечестивия, <Или> да се изкривява съда на праведния.
It is not good to favor the sinful, or to keep what is fair from one who is right with God.
6 У стните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
The lips of a fool bring fighting, and his mouth calls for a beating.
7 У стата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
The mouth of a fool is what destroys him, and his lips are a trap to his soul.
8 Д умите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
The words of one who speaks about others in secret are like tempting bites of food. They go down into the inside parts of the body.
9 Н емарливият в работата си Е брат на разсипника.
He who is lazy in his work is a brother to him who destroys.
10 И мето Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея и е поставен на високо.
The name of the Lord is a strong tower. The man who does what is right runs into it and is safe.
11 И мотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
The rich man’s money is his strong city, and he thinks it is like a high wall.
12 П реди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето <то> се смирява.
The heart of a man is proud before he is destroyed, but having no pride goes before honor.
13 Д а отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
If one gives an answer before he hears, it makes him foolish and ashamed.
14 Д ухът на човека ще <го> подпира <в> немощта му; Кой може да подига унилия дух?
The spirit of a man can help him through his sickness, but who can carry a broken spirit?
15 С ърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъдрите търси знание.
An understanding mind gets much learning, and the ear of the wise listens for much learning.
16 П одаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
A man’s gift makes room for him, and brings him in front of great men.
17 К ойто пръв защищава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
He who tells his story first makes people think he is right, until the other comes to test him.
18 Ж ребието прекратява разприте, И решава между силите.
Throwing an object to decide puts an end to arguing. It keeps powerful men from fighting.
19 Б рат онеправдан е <по-недостъпен> от укрепен град, И разногласията <им> са като лостове на крепост.
A brother who has been hurt in his spirit is harder to be won than a strong city, and arguing is like the iron gates of a king’s house.
20 О т плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
A man’s stomach will be filled with the fruit of his mouth. He will be filled with what his lips speak.
21 С мърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
22 К ойто е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
He who finds a wife finds a good thing, and gets favor from the Lord.
23 С иромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
The poor man asks for loving-kindness, but the rich man is hard in his answers.
24 Ч овек, <който има> много приятели <намира в това> погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
A man who has friends must be a friend, but there is a friend who stays nearer than a brother.