1 К ойто се отлъчва <от другите>, търси <само> своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Б езумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта <идва и> позор.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Д умите из устата на човека са <като> дълбоки води, И изворът на мъдростта е <като> поток.
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Н е е добре да се приема нечестивия, <Или> да се изкривява съда на праведния.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 У стните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
7 У стата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
8 Д умите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Н емарливият в работата си Е брат на разсипника.
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
10 И мето Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея и е поставен на високо.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 И мотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
12 П реди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето <то> се смирява.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 Д а отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
14 Д ухът на човека ще <го> подпира <в> немощта му; Кой може да подига унилия дух?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 С ърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъдрите търси знание.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
16 П одаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
17 К ойто пръв защищава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
18 Ж ребието прекратява разприте, И решава между силите.
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 Б рат онеправдан е <по-недостъпен> от укрепен град, И разногласията <им> са като лостове на крепост.
Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 О т плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
21 С мърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
22 К ойто е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
23 С иромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
24 Ч овек, <който има> много приятели <намира в това> погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.