Притчи 11 ~ Sprueche 11

picture

1 Н еточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.

Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.

2 Д ойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.

Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.

3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.

Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.

4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.

Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.

5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.

6 П равдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.

Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.

7 К огато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.

Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.

8 П раведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.

Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.

9 Б езбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.

Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.

10 К огато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.

Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.

11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.

Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.

12 К ойто презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.

13 О думникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.

Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.

14 Д ето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници <има> безопасност.

Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.

15 К ойто поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.

Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.

16 Б лагодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.

17 М илостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.

18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда <има> сигурна награда.

Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.

19 К ойто е утвърден в правдата, <ще стигне> живот, А който се стреми към злото <съдействува> за своята смърт.

Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.

20 Р азвратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.

Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.

21 & lt;Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.

Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.

22 & lt;Както е> златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.

23 Ж еланото от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.

Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.

24 Е дин разпръсва <щедро>, но <пак> има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак <стига> до немотия,

Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.

25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.

26 К ойто задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение <ще почива> на главата му.

Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.

27 К ойто усърдно търси доброто, търси <и> благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.

Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.

28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.

Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.

29 К ойто смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният <ще стане> слуга на мъдрия по сърце.

Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.

30 П лодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.

Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.

31 Е то, <и> на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!

So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!