1 Е фрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!
Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwind nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.
2 О ще, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.
Darum wird der HERR mit Juda rechten und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.
3 В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;
Er hat in Mutterleibe seinen Bruder an der Ferse gehalten, und in seiner Kraft hat er mit Gott gekämpft.
4 Д а! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. <Бог> го намери във Ветил, и там говори с нас, -
Er kämpfte mit dem Engel und siegte, denn er weinte und bat ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El gefunden, und daselbst hat er mit uns geredet.
5 Д а! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.
Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.
6 З атова обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.
So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott.
7 & lt;Ефрем> е търговец; Неверни везни има в ръката му; Той обича да мами.
Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern.
8 И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което <да се счита> за грях.
Und Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird in aller meiner Arbeit keine Missetat finden, die Sünde sei.
9 А Аз съм Господ твой Бог от <времето, когато беше ти в> Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.
Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der dich noch in den Hütten wohnen läßt, wie man zur Festzeit pflegt,
10 Г оворих още и чрез пророците, И явих <им> много видения; И чрез< думите> на пророците служих си със сравнения.
und rede zu den Propheten; und ich bin's, der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten sich anzeigt.
11 Е то, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Галгал жертвуват юнци; И жертвениците им са <многобройни> като куповете <тор >В браздите на нивите.
In Gilead ist Abgötterei, darum werden sie zunichte; und in Gilgal opfern sie Ochsen, darum sollen ihre Altäre werden wie die Steinhaufen an den Furchen im Felde.
12 А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил <овце>,
Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte um ein Weib dienen, und um ein Weib mußte er hüten.
13 Ч рез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.
Aber hernach führte der HERR Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ ihn hüten durch einen Propheten.
14 Е фрем разгневи <Бога> много горчиво; Затова ще оставя върху него <пролятата> от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.
Nun aber erzürnt ihn Ephraim durch seine Götzen; darum wird ihr Blut über sie kommen, und ihr HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach, die sie ihm antun.