1 Т огава Господ говори на Моисея казвайки:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 К ажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
3 И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 с иньо, мораво, червено, висон, и козина,
blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
5 ч ервенобоядисани овнешки кожи и язовски {Или: делфинови} кожи, ситимово дърво {Т.е., акация.},
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
6 м асло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
7 о никси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 П о всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 Д а направят ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 Д а го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.
Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
12 И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
13 Д а направиш и върлини от ситимово дърво и да ги обковеш със злато,
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
14 п а да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
15 В ърлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
16 И да вложиш в ковчега <плочите на> свидетелството, което ще ти дам.
Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 Д а направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 Д а направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат <обърнати> лицата на херувимите.
Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш <плочите на> свидетелството, което ще ти дам.
Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 Т ам ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега <с плочите> на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ти заповядам за израилтяните.
Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 Д а направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 Д а я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
25 Д а й направиш и перваз наоколо, една длан <широк>, и да направиш златен венец около перваза й.
und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
26 Д а й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.
Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
27 К олелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
28 В ърлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.
Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
30 И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 Д а направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 О т страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 Н а единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 И на <стъблото на> светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под <първите> два клона една топчица, част от самия него, и под <вторите> два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
36 Т опчиците им и клоновете им да са част от самия него; <светилникът> да бъде цял изкован от чисто злато.
Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
38 Щ ипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 О т един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
40 В нимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.