1 Y ahweh spoke to Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 “ Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
3 T his is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 b lue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
5 r ams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
6 o il for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
7 o nyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
8 L et them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 A ccording to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 “ They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 Y ou shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
12 Y ou shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
13 Y ou shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
14 Y ou shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
15 T he poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
16 Y ou shall put the testimony which I shall give you into the ark.
Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 Y ou shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 Y ou shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 M ake one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 T he cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 Y ou shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 T here I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 “ You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its width, and one and a half cubits its height.
Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 Y ou shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
25 Y ou shall make a rim of a hand width around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
26 Y ou shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
27 t he rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
28 Y ou shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 Y ou shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
30 Y ou shall set bread of the presence on the table before me always.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 “ You shall make a lamp stand of pure gold. Of hammered work shall the lamp stand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 T here shall be six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side;
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 t hree cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lamp stand;
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 a nd in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 a nd a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lamp stand.
und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
36 T heir buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
37 Y ou shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
38 I ts snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 I t shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
40 S ee that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.