2 Thessalonians 3 ~ 2 Thessalonicher 3

picture

1 F inally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;

Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,

2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.

3 B ut the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.

Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.

4 W e have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.

Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.

5 M ay the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.

6 N ow we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.

Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.

7 F or you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,

Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,

8 n either did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;

haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.

9 n ot because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.

Nicht darum, daß wir es nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.

10 F or even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”

Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.

11 F or we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.

Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.

12 N ow those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.

13 B ut you, brothers, don’t be weary in doing well.

Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.

14 I f any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;

15 D on’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.

doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.

16 N ow may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!

17 T he greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.

Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.