2 Thessalonians 3 ~ 2 Tessalonicenses 3

picture

1 F inally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;

Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

3 B ut the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.

Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

4 W e have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.

E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

5 M ay the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

6 N ow we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.

mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

7 F or you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,

Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

8 n either did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;

nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

9 n ot because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.

Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

10 F or even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”

Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

11 F or we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.

Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

12 N ow those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

13 B ut you, brothers, don’t be weary in doing well.

Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

14 I f any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

Mas, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

15 D on’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.

todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

16 N ow may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

17 T he greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.

Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.