1 I n those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 “ Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 F or this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make ready the way of the Lord. Make his paths straight.”
Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 N ow John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 T hen people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 T hey were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 B ut when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 T herefore produce fruit worthy of repentance!
Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 D on’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 “ Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.
Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 H is winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 T hen Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 B ut John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 B ut Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.
Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 J esus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 B ehold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.