Job 4 ~ Jó 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:

2 If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?

Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?

3 B ehold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.

Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.

4 Y our words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.

As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.

5 B ut now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.

Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.

6 I sn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?

Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?

7 Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?

8 A ccording to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.

Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.

9 B y the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.

Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.

10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.

Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.

11 T he old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.

Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.

12 Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.

Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.

13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,

14 f ear came on me, and trembling, which made all my bones shake.

sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.

15 T hen a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.

Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.

16 I t stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,

Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:

17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?

18 B ehold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.

Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;

19 H ow much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!

quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!

20 B etween morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.

Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.

21 I sn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’

Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?