Job 4 ~ Job 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Entonces respondió Elifaz, el Temanita:

2 If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?

“Si alguien tratara de hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?

3 B ehold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.

Tú has exhortado a muchos, Y las manos débiles has fortalecido.

4 Y our words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.

Al que tropezaba, tus palabras lo levantaban, Y las rodillas débiles fortalecías.

5 B ut now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.

Pero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; Te toca a ti, y te desalientas.

6 I sn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?

¿No es tu temor (reverencia) a Dios tu confianza, Y la integridad de tus caminos tu esperanza?

7 Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?

8 A ccording to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.

Por lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y los que siembran aflicción, eso siegan.

9 B y the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.

Por el aliento de Dios perecen, Y por la explosión (el soplo) de Su ira son consumidos.

10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.

El rugido del león, el bramido de la fiera Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

11 T he old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.

El león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan.

12 Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.

Una palabra me fue traída secretamente, Y mi oído percibió un susurro de ella.

13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

Entre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, Cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,

14 f ear came on me, and trembling, which made all my bones shake.

Me sobrevino un espanto, un temblor Que hizo estremecer todos mis huesos.

15 T hen a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.

Entonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, Y el pelo de mi piel se erizó.

16 I t stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,

Algo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; Una figura estaba delante de mis ojos, Hubo silencio, después oí una voz:

17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

‘¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?

18 B ehold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.

Dios no confía ni aún en Sus mismos siervos; Y a Sus ángeles atribuye errores.

19 H ow much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!

¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Que son aplastados como la polilla!

20 B etween morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.

Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; Sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.

21 I sn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’

¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, pero sin sabiduría.’”