1 A fter the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;
Después de la muerte de Saúl, habiendo regresado David de derrotar a los Amalecitas, David permaneció dos días en Siclag.
2 o n the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth, and showed respect.
Al tercer día, un hombre llegó del campamento de Saúl con sus ropas rasgadas y polvo sobre su cabeza. Al llegar ante David, se inclinó a tierra y se postró.
3 D avid said to him, “Where do you come from?” He said to him, “I have escaped out of the camp of Israel.”
David le preguntó: “¿De dónde vienes?” “Me he escapado del campamento de Israel,” le respondió.
4 D avid said to him, “How did it go? Please tell me.” He answered, “The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead. Saul and Jonathan his son are dead also.”
David le preguntó: “¿Qué aconteció ? Te ruego que me lo digas.” Y él respondió: “El pueblo ha huido de la batalla, y también muchos del pueblo han caído y han muerto; también Saúl y su hijo Jonatán han muerto.”
5 D avid said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
Así que David le preguntó al joven que se lo había contado: “¿Cómo sabes que Saúl y su hijo Jonatán han muerto?”
6 T he young man who told him said, “As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed close behind him.
El joven que se lo había contado, dijo: “Yo estaba por casualidad en el Monte Gilboa, y vi que Saúl estaba apoyado sobre su lanza. Y que los carros y los jinetes lo perseguían de cerca.
7 W hen he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered, ‘Here I am.’
Al mirar él hacia atrás, me vio y me llamó. Y dije: ‘Aquí estoy.’
8 H e said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
Y él me dijo: ‘¿Quién eres?’ Y le respondí: ‘Soy un Amalecita.’
9 H e said to me, ‘Please stand beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my life lingers in me.’
Entonces él me dijo: ‘Te ruego que te pongas junto a mí y me mates, pues la agonía se ha apoderado de mí, porque todavía estoy con vida.’
10 S o I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after that he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.”
Me puse, pues, junto a él y lo maté, porque yo sabía que él no podía vivir después de haber caído. Tomé la corona que estaba en su cabeza y la pulsera que estaba en su brazo, y los he traído aquí a mi señor.”
11 T hen David took hold on his clothes, and tore them; and all the men who were with him did likewise.
Entonces David agarró sus ropas y las rasgó, y así hicieron también todos los hombres que estaban con él.
12 T hey mourned, wept, and fasted until evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh, and for the house of Israel; because they had fallen by the sword.
Se lamentaron y lloraron y ayunaron hasta el atardecer por Saúl y por su hijo Jonatán, por el pueblo del Señor y por la casa de Israel, porque habían caído a espada.
13 D avid said to the young man who told him, “Where are you from?” He answered, “I am the son of a foreigner, an Amalekite.”
David le preguntó al joven que se lo había contado: “¿De dónde eres?” “Soy hijo de un extranjero, un Amalecita,” le respondió.
14 D avid said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed?”
Y David le dijo: “¿Cómo es que no tuviste temor de extender tu mano para destruir al ungido del Señor ?”
15 D avid called one of the young men, and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.
Llamando David a uno de los jóvenes, le dijo: “Ve, mátalo.” Y él lo hirió, y murió.
16 D avid said to him, “Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”
Y David le dijo: “Tu sangre sea sobre tu cabeza, porque tu boca ha testificado contra ti, al decir: ‘Yo he matado al ungido del Señor.’” Elegía de David por Saúl y Jonatán
17 D avid lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
Entonces David entonó esta elegía por Saúl y por su hijo Jonatán,
18 ( and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
y ordenó que enseñaran a los hijos de Judá el cántico del arco; el cual está escrito en el Libro de Jaser:
19 “ Your glory, Israel, was slain on your high places! How the mighty have fallen!
“Tu hermosura, oh Israel, ha perecido sobre tus montes. ¡Cómo han caído los valientes!
20 D on’t tell it in Gath. Don’t publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
No lo anuncien en Gat, No lo proclamen en las calles de Ascalón; Para que no se regocijen las hijas de los Filisteos, Para que no se alegren las hijas de los incircuncisos.
21 Y ou mountains of Gilboa, let there be no dew or rain on you, and no fields of offerings; For there the shield of the mighty was defiled and cast away, The shield of Saul was not anointed with oil.
Oh montes de Gilboa, No haya sobre ustedes rocío ni lluvia, ni campos de ofrendas; Porque allí fue deshonrado el escudo de los valientes, El escudo de Saúl, no ungido con aceite.
22 F rom the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan’s bow didn’t turn back. Saul’s sword didn’t return empty.
De la sangre de los muertos, de la grasa de los poderosos, El arco de Jonatán no volvía atrás, Y la espada de Saúl no volvía vacía.
23 S aul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives. In their death, they were not divided. They were swifter than eagles. They were stronger than lions.
Saúl y Jonatán, amados y amables en su vida, Y en su muerte no fueron separados; Más ligeros eran que águilas, Más fuertes que leones.
24 Y ou daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you delicately in scarlet, who put ornaments of gold on your clothing.
Hijas de Israel, lloren por Saúl, Que las vestía lujosamente de escarlata, Que ponía adornos de oro en sus vestidos.
25 H ow the mighty have fallen in the middle of the battle! Jonathan was slain on your high places.
¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! Jonatán, muerto en tus alturas.
26 I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women.
Estoy afligido por ti, Jonatán, hermano mío; Tú me has sido muy estimado. Tu amor fue para mí más maravilloso Que el amor de las mujeres.
27 H ow the mighty have fallen, and the weapons of war have perished!”
¡Cómo han caído los valientes, Y perecido las armas de guerra!”