1 M oreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
Ahora, hermanos, les damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia.
2 h ow that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
Pues en medio de una gran prueba de aflicción, abundó su gozo, y su profunda pobreza sobreabundó en la riqueza de su liberalidad.
3 F or according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
Porque yo testifico que según sus posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades, dieron de su propia voluntad,
4 b egging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
suplicándonos con muchos ruegos el privilegio de participar en el sostenimiento (servicio) de los santos.
5 T his was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
Y esto no como lo habíamos esperado, sino que primeramente se dieron a sí mismos al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.
6 S o we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
En consecuencia, rogamos a Tito que como él ya había comenzado antes, así también llevara a cabo en ustedes esta obra de gracia.
7 B ut as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
Pero así como ustedes abundan en todo: en fe, en palabra, en conocimiento, en toda solicitud, y en el amor que hemos inspirado en ustedes, vean que también abunden en esta obra de gracia.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
No digo esto como un mandamiento, sino para probar, por la solicitud de otros, también la sinceridad del amor de ustedes.
9 F or you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
Porque conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, sin embargo por amor a ustedes se hizo pobre, para que por medio de Su pobreza ustedes llegaran a ser ricos.
10 I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
Doy mi opinión en este asunto, porque esto les conviene a ustedes, que fueron los primeros en comenzar hace un año no sólo a hacer esto, sino también a desear hacerlo.
11 B ut now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
Ahora pues, acaben también de hacerlo; para que como hubo la buena voluntad para desearlo, así también la haya para llevarlo a cabo según lo que tengan.
12 F or if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
Porque si hay buena voluntad, se acepta según lo que se tiene, no según lo que no se tiene.
13 F or this is not that others may be eased and you distressed,
Esto no es para holgura de otros y para aflicción de ustedes, sino para que haya igualdad.
14 b ut for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
En el momento actual la abundancia de ustedes suple la necesidad de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad de ustedes, de modo que haya igualdad.
15 A s it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
Como está escrito: “ El que recogió mucho, no tuvo demasiado; y el que recogió poco, no tuvo escasez.” Delegación Encabezada por Tito
16 B ut thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Pero gracias a Dios que pone la misma solicitud por ustedes en el corazón de Tito.
17 F or he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
Pues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a ustedes por su propia voluntad.
18 W e have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
Junto con él hemos enviado al hermano cuya fama en las cosas del evangelio se ha divulgado por todas las iglesias.
19 N ot only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
Y no sólo esto, sino que también ha sido designado por las iglesias como nuestro compañero de viaje en esta obra de gracia, la cual es administrada por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para manifestar nuestra buena voluntad;
20 W e are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
teniendo cuidado de que nadie nos desacredite en esta generosa ofrenda administrada por nosotros.
21 H aving regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Pues nos preocupamos por lo que es honrado, no sólo ante los ojos del Señor, sino también ante los ojos de los hombres.
22 W e have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
Con ellos hemos enviado a nuestro hermano, de quien hemos comprobado con frecuencia que fue diligente en muchas cosas, pero que ahora es mucho más diligente debido a la gran confianza que tiene en ustedes.
23 A s for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador entre ustedes; en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo (el Mesías).
24 T herefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
Por tanto, muéstrenles abiertamente ante las iglesias la prueba de su amor, y de nuestra razón para jactarnos respecto a ustedes.