Matthew 13 ~ Mateo 13

picture

1 O n that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.

Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar.

2 G reat multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.

Y se congregaron junto a El grandes multitudes, por lo que subió a una barca y se sentó; y toda la multitud estaba de pie en la playa. Parábola del Sembrador

3 H e spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.

Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: “El sembrador salió a sembrar;

4 A s he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.

y al sembrar, parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

5 O thers fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.

Otra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra;

6 W hen the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.

pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

7 O thers fell among thorns. The thorns grew up and choked them.

Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.

8 O thers fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.

Y otra parte cayó en tierra buena y dio fruto, algunas semillas a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta.

9 H e who has ears to hear, let him hear.”

El que tiene oídos, que oiga.” Propósito de las Parábolas

10 T he disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”

Y acercándose los discípulos, dijeron a Jesús: “¿Por qué les hablas en parábolas?”

11 H e answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.

Jesús les respondió: “Porque a ustedes se les ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.

12 F or whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.

Porque a cualquiera que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia; pero a cualquiera que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

13 T herefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.

Por eso les hablo en parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden.

14 I n them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:

Y en ellos se cumple la profecía de Isaías que dice: ‘ Al oir, ustedes oiran, pero no entenderan; Y viendo veran, pero no percibiran;

15 f or this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again; and I would heal them.’

Porque el corazon de este pueblo se ha vuelto insensible, Y con dificultad oyen con sus oidos; Y han cerrado sus ojos; De otro modo, verian con los ojos, Oirian con los oidos, Y entenderian con el corazon, Y se convertirian, Y yo los sanaria.’

16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

Pero dichosos los ojos de ustedes, porque ven, y sus oídos, porque oyen.

17 F or most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.

Porque en verdad les digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven, y no lo vieron; y oír lo que ustedes oyen, y no lo oyeron. Explicación de la Parábola del Sembrador

18 Hear, then, the parable of the farmer.

“ Ustedes, pues, escuchen la parábola del sembrador.

19 W hen anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.

A todo el que oye la palabra del reino y no la entiende, el maligno viene y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Este es aquél en quien se sembró la semilla junto al camino.

20 W hat was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;

Y aquél en quien se sembró la semilla en pedregales, éste es el que oye la palabra y enseguida la recibe con gozo;

21 y et he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

pero no tiene raíz profunda en sí mismo, sino que sólo es temporal, y cuando por causa de la palabra viene la aflicción o la persecución, enseguida se aparta de ella.

22 W hat was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

Y aquél en quien se sembró la semilla entre espinos, éste es el que oye la palabra, pero las preocupaciones del mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se queda sin fruto.

23 W hat was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”

Pero aquél en quien se sembró la semilla en tierra buena, éste es el que oye la palabra y la entiende; éste sí da fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta y otro a treinta por uno.” Parábola del Trigo y la Cizaña

24 H e set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,

Jesús les contó otra parábola: “El reino de los cielos puede compararse a un hombre que sembró buena semilla en su campo.

25 b ut while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.

Pero mientras los hombres dormían, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.

26 B ut when the blade sprang up and produced fruit, then the darnel weeds appeared also.

Cuando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña.

27 T he servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’

Y los siervos del dueño fueron y le dijeron: ‘Señor, ¿no sembró usted buena semilla en su campo? ¿Cómo, pues, tiene cizaña?’

28 He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’

El les dijo: ‘Un enemigo ha hecho esto.’ Y los siervos le dijeron: ‘¿Quiere, usted, que vayamos y la recojamos?’

29 But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.

Pero él dijo: ‘No, no sea que al recoger la cizaña, arranquen el trigo junto con ella.

30 L et both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”

Dejen que ambos crezcan juntos hasta la cosecha; y al tiempo de la cosecha diré a los segadores: “Recojan primero la cizaña y átenla en manojos para quemarla, pero el trigo recójanlo en mi granero.”’” Parábola del Grano de Mostaza

31 H e set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;

Otra parábola les contó Jesús: “ El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo,

32 w hich indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”

y que de todas las semillas es la más pequeña; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de modo que las aves del cielo vienen y anidan en sus ramas.” Parábola de la Levadura

33 H e spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”

Les dijo otra parábola: “ El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas (39 litros) de harina hasta que todo quedó fermentado.”

34 J esus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,

Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola,

35 t hat it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”

para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta, cuando dijo: “ Abrire Mi boca en parabolas; hablare de cosas ocultas desde la fundacion del mundo.” Explicación de la Parábola del Trigo y la Cizaña

36 T hen Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”

Entonces Jesús dejó a la multitud y entró en la casa. Y se acercaron Sus discípulos, diciendo: “Explícanos la parábola de la cizaña del campo.”

37 H e answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,

Jesús les respondió: “El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,

38 t he field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.

y el campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno;

39 T he enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

el enemigo que la sembró es el diablo, la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

40 A s therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.

Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.

41 T he Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,

El Hijo del Hombre enviará a Sus ángeles, y recogerán de Su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que hacen iniquidad;

42 a nd will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.

y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.

43 T hen the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

Entonces los justos resplandeceran como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga. Parábolas del Tesoro Escondido y la Perla de Gran Valor

44 Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.

“El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, lo vuelve a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo.

45 Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,

“El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,

46 w ho having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró. Parábola de la Red Barredera

47 Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,

“El reino de los cielos también es semejante a una red barredera que se echó en el mar, y recogió peces de toda clase.

48 w hich, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.

Cuando se llenó, la sacaron a la playa; y se sentaron y recogieron los peces buenos en canastas, pero echaron fuera los malos.

49 S o will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,

Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,

50 a nd will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”

y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes. Parábola del Dueño de Casa

51 J esus said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”

“¿Han entendido ustedes todas estas cosas?” “Sí,” Le dijeron ellos.

52 H e said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”

Entonces Jesús les dijo: “Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.” Jesús Enseña en Nazaret

53 W hen Jesus had finished these parables, he departed from there.

Sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí.

54 C oming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom, and these mighty works?

Y llegando a Su pueblo, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se maravillaban y decían: “¿Dónde obtuvo Este tal sabiduría y estos poderes milagrosos ?

55 I sn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas?

¿No es Este el Hijo del carpintero? ¿No se llama Su madre María, y Sus hermanos Jacobo (Santiago), José, Simón y Judas?

56 A ren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”

¿No están todas Sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, obtuvo Este todas estas cosas?”

57 T hey were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”

Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: “No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.”

58 H e didn’t do many mighty works there because of their unbelief.

Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.