Matthew 13 ~ Mateo 13

picture

1 The same day Jesus went out of the house and sat by the sea side.

Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar.

2 A nd a great multitude was gathered together unto him, so that he went into a ship and sat, and the whole multitude stood on the shore.

Y se congregaron junto a El grandes multitudes, por lo que subió a una barca y se sentó; y toda la multitud estaba de pie en la playa. Parábola del Sembrador

3 A nd he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: “El sembrador salió a sembrar;

4 a nd when he sowed, some of the seed fell beside the way, and the fowls came and devoured them up.

y al sembrar, parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

5 S ome fell upon stony places, where they had not much earth; and forthwith they sprang up because they had no deepness of earth;

Otra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra;

6 a nd when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

7 A nd some fell among thorns; and the thorns sprang up and choked them.

Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.

8 B ut some fell into good ground and brought forth fruit: one a hundredfold and another sixtyfold and another thirtyfold.

Y otra parte cayó en tierra buena y dio fruto, algunas semillas a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta.

9 H e who has ears to hear, let him hear.

El que tiene oídos, que oiga.” Propósito de las Parábolas

10 T hen the disciples came and said unto him, Why dost thou speak unto them in parables?

Y acercándose los discípulos, dijeron a Jesús: “¿Por qué les hablas en parábolas?”

11 H e answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given.

Jesús les respondió: “Porque a ustedes se les ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.

12 F or whosoever has, to him shall be given, and he shall have in abundance; but whosoever has not, from him shall be taken away even that which he has.

Porque a cualquiera que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia; pero a cualquiera que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

13 T herefore, I speak to them in parables because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.

Por eso les hablo en parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden.

14 A nd in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive;

Y en ellos se cumple la profecía de Isaías que dice: ‘ Al oir, ustedes oiran, pero no entenderan; Y viendo veran, pero no percibiran;

15 f or this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears and should understand with their heart and should be converted, and I should heal them.

Porque el corazon de este pueblo se ha vuelto insensible, Y con dificultad oyen con sus oidos; Y han cerrado sus ojos; De otro modo, verian con los ojos, Oirian con los oidos, Y entenderian con el corazon, Y se convertirian, Y yo los sanaria.’

16 B ut blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.

Pero dichosos los ojos de ustedes, porque ven, y sus oídos, porque oyen.

17 F or verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see and have not seen them and to hear those things which ye hear and have not heard them.

Porque en verdad les digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven, y no lo vieron; y oír lo que ustedes oyen, y no lo oyeron. Explicación de la Parábola del Sembrador

18 H ear ye therefore the parable of the sower.

“ Ustedes, pues, escuchen la parábola del sembrador.

19 W hen anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, then the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is he who was planted beside the way.

A todo el que oye la palabra del reino y no la entiende, el maligno viene y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Este es aquél en quien se sembró la semilla junto al camino.

20 B ut he that was planted in stony places, the same is he that hears the word and receives it immediately with joy;

Y aquél en quien se sembró la semilla en pedregales, éste es el que oye la palabra y enseguida la recibe con gozo;

21 y et he has no root in himself but is temporal, for when affliction or persecution arises because of the word, by and by he is offended.

pero no tiene raíz profunda en sí mismo, sino que sólo es temporal, y cuando por causa de la palabra viene la aflicción o la persecución, enseguida se aparta de ella.

22 A nd he that was planted among the thorns is he that hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

Y aquél en quien se sembró la semilla entre espinos, éste es el que oye la palabra, pero las preocupaciones del mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se queda sin fruto.

23 B ut he that was planted in good ground is he that hears the word and understands it and who also bears the fruit and brings forth: one a hundredfold and another sixty and another thirty.

Pero aquél en quien se sembró la semilla en tierra buena, éste es el que oye la palabra y la entiende; éste sí da fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta y otro a treinta por uno.” Parábola del Trigo y la Cizaña

24 He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field

Jesús les contó otra parábola: “El reino de los cielos puede compararse a un hombre que sembró buena semilla en su campo.

25 B ut while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.

Pero mientras los hombres dormían, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.

26 B ut when the blade was sprung up and brought forth fruit, then the tares appeared also.

Cuando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña.

27 S o the slaves of the husband of the house came and said unto him, Lord, didst thou not sow good seed in thy field? From where then does it have tares?

Y los siervos del dueño fueron y le dijeron: ‘Señor, ¿no sembró usted buena semilla en su campo? ¿Cómo, pues, tiene cizaña?’

28 H e said unto them, The enemy, a man, has done this. The slaves said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

El les dijo: ‘Un enemigo ha hecho esto.’ Y los siervos le dijeron: ‘¿Quiere, usted, que vayamos y la recojamos?’

29 B ut he said, No, lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

Pero él dijo: ‘No, no sea que al recoger la cizaña, arranquen el trigo junto con ella.

30 L et both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.

Dejen que ambos crezcan juntos hasta la cosecha; y al tiempo de la cosecha diré a los segadores: “Recojan primero la cizaña y átenla en manojos para quemarla, pero el trigo recójanlo en mi granero.”’” Parábola del Grano de Mostaza

31 H e put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;

Otra parábola les contó Jesús: “ El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo,

32 w hich indeed is the smallest of all the seeds, but when it is grown, it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and make their nests in its branches.

y que de todas las semillas es la más pequeña; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de modo que las aves del cielo vienen y anidan en sus ramas.” Parábola de la Levadura

33 H e spoke another parable unto them: The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.

Les dijo otra parábola: “ El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas (39 litros) de harina hasta que todo quedó fermentado.”

34 J esus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables

Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola,

35 t hat it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta, cuando dijo: “ Abrire Mi boca en parabolas; hablare de cosas ocultas desde la fundacion del mundo.” Explicación de la Parábola del Trigo y la Cizaña

36 T hen Jesus sent the multitude away and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

Entonces Jesús dejó a la multitud y entró en la casa. Y se acercaron Sus discípulos, diciendo: “Explícanos la parábola de la cizaña del campo.”

37 H e answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man;

Jesús les respondió: “El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,

38 t he field is the world; the good seed are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked;

y el campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno;

39 a nd the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.

el enemigo que la sembró es el diablo, la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

40 A s therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.

Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.

41 T he Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity

El Hijo del Hombre enviará a Sus ángeles, y recogerán de Su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que hacen iniquidad;

42 a nd shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.

y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.

43 T hen shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

Entonces los justos resplandeceran como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga. Parábolas del Tesoro Escondido y la Perla de Gran Valor

44 Again, the kingdom of the heavens is like unto treasure hid in the field, which when found, a man hides it and, for the joy thereof, goes and sells all that he has and buys that field.

“El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, lo vuelve a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo.

45 A gain, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls,

“El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,

46 w ho, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.

y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró. Parábola de la Red Barredera

47 A gain, the kingdom of the heavens is like unto a net that was cast into the sea and gathered of every kind of fish,

“El reino de los cielos también es semejante a una red barredera que se echó en el mar, y recogió peces de toda clase.

48 w hich, when it was full, they drew to shore and sat down and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

Cuando se llenó, la sacaron a la playa; y se sentaron y recogieron los peces buenos en canastas, pero echaron fuera los malos.

49 S o shall it be at the end of the age; the angels shall come forth and separate the wicked from among the just

Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,

50 a nd shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.

y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes. Parábola del Dueño de Casa

51 J esus said unto them, Have ye understood all these things? They answered unto him, Yes, Lord.

“¿Han entendido ustedes todas estas cosas?” “Sí,” Le dijeron ellos.

52 A nd he said unto them, Therefore every scribe who is instructed in the kingdom of the heavens is like unto a man, a husband of a house, who brings forth out of his treasure things new and old.

Entonces Jesús les dijo: “Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.” Jesús Enseña en Nazaret

53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed from there.

Sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí.

54 A nd when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished and said, From where does this man have this wisdom and these mighty works?

Y llegando a Su pueblo, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se maravillaban y decían: “¿Dónde obtuvo Este tal sabiduría y estos poderes milagrosos ?

55 I s not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?

¿No es Este el Hijo del carpintero? ¿No se llama Su madre María, y Sus hermanos Jacobo (Santiago), José, Simón y Judas?

56 A nd his sisters, are they not all with us? From where then does this man have all these things?

¿No están todas Sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, obtuvo Este todas estas cosas?”

57 A nd they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour except in his own country and in his own house.

Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: “No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.”

58 A nd he did not do many mighty works there because of their unbelief.

Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.