James 2 ~ Santiago 2

picture

1 My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus, the glorious Christ, with respect of persons.

Hermanos míos, no tengan su fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

2 F or if a man with a gold ring and in precious apparel comes into your synagogue and a poor person in vile raiment also comes in,

Porque si en su congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia (andrajosa),

3 a nd ye have respect to him that wears the precious clothing and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there or sit here under my footstool:

y dan atención especial (y miran) al que lleva la ropa lujosa, y dicen: “Siéntese aquí, en un buen lugar;” y al pobre dicen: “Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;”

4 A re ye not then judging in yourselves and are become judges of evil thoughts?

¿acaso no han hecho distinciones entre ustedes mismos, y han venido a ser jueces con malos pensamientos ?

5 H earken, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of this world that they might be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those that love him?

Hermanos míos amados, escuchen: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que Lo aman?

6 B ut ye have despised the poor. Do not the rich oppress you with tyranny and draw you with violence to the courts?

Pero ustedes han despreciado al pobre. ¿No son los ricos los que los oprimen y personalmente los arrastran a los tribunales ?

7 D o they not blaspheme that worthy name by which ye are called?

¿No blasfeman ellos el buen nombre por el cual ustedes han sido llamados ?

8 If ye truly fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well;

Si en verdad ustedes cumplen la ley real (del Reino) conforme a la Escritura: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo,” bien hacen.

9 b ut if ye have respect to persons, ye commit sin and are accused of the law as rebels.

Pero si muestran favoritismo, cometen pecado y son hallados culpables por la ley como transgresores.

10 F or whosoever shall have kept the whole law, and then offends in one point is made guilty of all.

Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero falla en un punto, se ha hecho culpable de todos.

11 F or he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not murder. Now if thou commit no adultery, yet if thou commit murder, thou art become a transgressor of the law.

Pues el que dijo: “ No cometas adulterio,” también dijo: “ No mates.” Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.

12 S o speak ye and so do as those that shall be judged by the law of liberty.

Así hablen ustedes y así procedan, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

13 F or judgment without mercy shall be done unto the one that has shown no mercy; and mercy boasts against judgment.

Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia. La misericordia triunfa sobre el juicio. La Fe y las Obras

14 My brethren, What shall it profit though someone says that they have faith and do not have works? Shall this type of faith be able to save them?

¿De qué sirve, hermanos míos, si alguien dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?

15 I f a brother or sister is naked and destitute of daily food,

Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,

16 a nd one of you says unto them, Depart in peace; be ye warmed and filled; but ye do not give them those things which are needful for the body; what shall it profit them?

y uno de ustedes les dice: “Vayan en paz, caliéntense y sáciense,” pero no les dan lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?

17 E ven so faith, if it does not have works, is dead in and of itself.

Así también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.

18 B ut someone may say, Thou hast faith, and I have works; show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.

Pero alguien dirá: “Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.”

19 T hou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe and tremble.

Tú crees que Dios es uno (que hay un solo Dios). Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

20 B ut, O vain man, dost thou desire to know that faith without works is dead?

Pero, ¿estás dispuesto a admitir (¿quieres saber), oh hombre vano (necio), que la fe sin obras es estéril ?

21 W as not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?

¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

22 D ost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works?

Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

23 A nd that the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness, and he was called the Friend of God.

y se cumplió la Escritura que dice: “Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia,” y fue llamado amigo de Dios.

24 Y e see then how that by works a man is justified, and not only by faith.

Ustedes ven que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

25 L ikewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers and sent them out another way?

Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?

26 F or as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.