2 Chronicles 9 ~ 2 Crónicas 9

picture

1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with enigmas at Jerusalem, with a very great host and camels that bore spices and gold in abundance and precious stones. And when she was come to Solomon, she spoke with him of all that was in her heart.

Cuando la reina de Sabá oyó de la fama de Salomón, vino a Jerusalén a probar a Salomón con preguntas difíciles. Ella tenía un séquito muy grande, con camellos cargados de especias y gran cantidad de oro y piedras preciosas. Cuando vino a Salomón, habló con él de todo lo que tenía en su corazón.

2 B ut Solomon told her all her questions, and nothing remained that Solomon did not declare unto her.

Y Salomón contestó todas sus preguntas; no hubo nada tan difícil que Salomón no pudiera explicárselo.

3 A nd when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon and the house that he had built

Cuando la reina de Sabá vio la sabiduría de Salomón, la casa que él había edificado,

4 a nd the food of his table and the seat of his slaves and the attendance of his ministers and their apparel, his butlers also and their apparel, and his sacrifices which he sacrificed in the house of the LORD, there was no more spirit in her.

los manjares de su mesa, las habitaciones de sus siervos, el porte de sus ministros y sus vestiduras, sus coperos y sus vestiduras, y la escalinata por la cual él subía a la casa del Señor, se quedó asombrada.

5 A nd she said to the king, It was a true report which I heard in my own land of thy word and of thy wisdom,

Entonces dijo al rey: “Era verdad lo que había oído en mi tierra acerca de sus palabras y de su sabiduría.

6 b ut I did not believe their words until I came, and my eyes had seen it, and, behold, not even the half of the greatness of thy wisdom was told me, for thou dost exceed the fame that I heard.

Pero yo no creía lo que me decían, hasta que he venido y mis ojos lo han visto; no se me había contado ni la mitad de la grandeza de su sabiduría. Usted supera todo lo que había oído.

7 B lessed are thy men and blessed are these thy slaves, who stand continually before thee and hear thy wisdom.

Bienaventurados sus hombres, bienaventurados estos sus siervos que están delante de usted continuamente y oyen su sabiduría.

8 T he LORD thy God be blessed, who delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore, he made thee king over them, to do judgment and righteousness.

Bendito sea el Señor su Dios que se agradó en usted, poniéndole sobre Su trono como rey para el Señor su Dios; porque su Dios amó a Israel afirmándolo para siempre, por lo cual le ha puesto por rey sobre ellos para hacer derecho y justicia.”

9 A nd she gave the king one hundred and twenty talents of gold and of spices great abundance and precious stones; never had there been any such spice as the queen of Sheba gave King Solomon.

Entonces la reina le dio al rey 4. 1 toneladas de oro, y gran cantidad de especias aromáticas y piedras preciosas. Nunca hubo especias aromáticas como las que la reina de Sabá dio al rey Salomón.

10 A lso the slaves of Hiram and the slaves of Solomon, who had brought gold from Ophir, brought brazil wood and precious stones.

Y los siervos de Hiram y los siervos de Salomón que habían traído oro de Ofir, trajeron también madera de sándalo y piedras preciosas.

11 A nd the king made of the brazil wood stairs to the house of the LORD and to the king’s palace and harps and psalteries for the singers, and such wood had never been seen before in the land of Judah.

Con la madera de sándalo el rey hizo gradas para la casa del Señor y para el palacio del rey; también liras y arpas para los cantores; no se había visto en la tierra de Judá madera como ésa.

12 A nd King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, more than what she had brought unto the king. Then she turned and went away to her own land with her slaves.

El rey Salomón dio a la reina de Sabá todo cuanto ella quiso pedirle, más de lo que había traído al rey. Después ella se volvió y regresó a su tierra con sus siervos. Riqueza y Sabiduría de Salomón

13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,

El peso del oro que llegaba a Salomón en un solo año era de 22. 6 toneladas de oro,

14 b esides that which the traders and merchants brought. And all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.

sin contar lo que los mercaderes y los comerciantes traían. Todos los reyes de Arabia y los gobernadores de la tierra traían oro y plata a Salomón.

15 A nd King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to each buckler.

El rey Salomón hizo 200 escudos grandes de oro batido, usando 600 siclos (6. 84 kilos) de oro batido en cada escudo.

16 A nd he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to each shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.

También hizo 300 escudos de oro batido, usando 300 siclos de oro en cada escudo. El rey puso los escudos en la casa del bosque del Líbano.

17 M oreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.

El rey hizo además un gran trono de marfil y lo revistió de oro puro.

18 A nd there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the seat, and two lions standing by the stays.

Y había seis gradas hasta el trono y un estrado de oro unido al trono, con brazos a cada lado del asiento, y dos leones de pie junto a los brazos.

19 T here were also twelve lions standing on one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.

Y doce leones estaban allí de pie en las seis gradas a uno y otro lado; nada semejante se hizo para ningún otro reino.

20 A nd all the drinking vessels of King Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. In the days of Solomon silver was not esteemed.

Todos los vasos de beber del rey Salomón eran de oro, y todas las vasijas de la casa del bosque del Líbano eran de oro puro. A la plata no se le atribuía valor en los días de Salomón,

21 F or the king’s ships went to Tarshish with the slaves of Hiram, and every three years the ships came from Tarshish bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.

porque el rey tenía naves que iban a Tarsis con los siervos de Hiram, y cada tres años las naves de Tarsis venían trayendo oro, plata, marfil, monos y pavos reales.

22 A nd King Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.

Así el rey Salomón llegó a ser más grande que todos los reyes de la tierra en riqueza y sabiduría.

23 A nd all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.

Y todos los reyes de la tierra procuraban ver a Salomón, para oír la sabiduría que Dios había puesto en su corazón.

24 A nd of these, each his present, vessels of silver and vessels of gold and raiment, arms, spices, horses, and mules, every year.

Cada uno de ellos traía su presente: objetos de plata y objetos de oro, vestidos, armas, especias, caballos y mulos; y así año tras año.

25 A nd Solomon also had four thousand stalls for horses and chariots and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

Salomón tenía 4, 000 establos para los caballos y carros y 12, 000 hombres de a caballo, y los situó en las ciudades de carros y en Jerusalén, junto al rey.

26 A nd he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines and to the border of Egypt.

El tenía dominio sobre todos los reyes desde el Río (Eufrates) hasta la tierra de los Filisteos, y hasta la frontera de Egipto.

27 A nd the king made silver in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as the sycamore trees that are in the low plains in abundance.

El rey hizo la plata tan común en Jerusalén como las piedras, e hizo los cedros tan abundantes como los sicómoros que están en el llano.

28 A nd they brought unto Solomon horses out of Egypt and out of all lands.

Y traían para Salomón caballos de Egipto y de todos los países. Muerte de Salomón

29 N ow the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the books of Nathan, the prophet, and in the prophecy of Ahijah, the Shilonite, and in the visions of Iddo, the seer against Jeroboam, the son of Nebat?

Los demás hechos de Salomón, los primeros y los postreros, ¿no están escritos en las palabras del profeta Natán y en la profecía de Ahías el Silonita, en las visiones del vidente Iddo acerca de Jeroboam, hijo de Nabat?

30 A nd Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

Salomón reinó cuarenta años en Jerusalén sobre todo Israel.

31 A nd Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David, his father; and Rehoboam, his son, reigned in his stead.

Y durmió Salomón con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de su padre David; y su hijo Roboam reinó en su lugar.