Ecclesiastes 3 ~ Eclesiastés 3

picture

1 For all things there is a season, and every will under the heaven has its time determined.

Hay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:

2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

Tiempo de nacer, y tiempo de morir; Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

Tiempo de matar, y tiempo de curar; Tiempo de derribar, y tiempo de edificar;

4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

Tiempo de llorar, y tiempo de reír; Tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar;

5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; Tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;

6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

Tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; Tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

Tiempo de rasgar, y tiempo de coser; Tiempo de callar, y tiempo de hablar;

8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

Tiempo de amar, y tiempo de odiar; Tiempo de guerra, y tiempo de paz.

9 W hat profit does the one that works have in that in which he labours?

¿Qué saca el trabajador de aquello en que se afana ?

10 I have seen the travail which God has given to the sons of men that they may be occupied in it.

He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.

11 He has made every thing beautiful in his time: even the world he has given over to their will, in such a way that no man can attain to this work that God makes from the beginning to the end.

El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.

12 I have learned that there is nothing better for them, but to rejoice and to do good in his life.

Sé que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;

13 A nd also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labour; it is the gift of God.

además, sé que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, que eso es don de Dios.

14 I have understood that whatever God does, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it because God does it that men should fear before him.

Sé que todo lo que Dios hace será perpetuo; No hay nada que añadirle Y no hay nada que quitarle. Dios ha obrado así Para que delante de El teman (reverencien) los hombres.

15 T hat which has been is now, and that which is to be has already been and God shall seek that which is past.

Lo que es, ya ha sido, Y lo que será, ya fue, Porque Dios busca lo que ha pasado.

16 And moreover I saw under the sun that instead of judgment, there was wickedness; and instead of righteousness, that iniquity was there.

Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad.

17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time determined to judge every will and regarding everything that is done.

Yo me dije: “Al justo como al impío juzgará Dios,” Porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra.

18 I said in my heart concerning the estate of the sons of men that God might manifest them and that they might see that they themselves are beasts one to another.

Me dije también en cuanto a los hijos de los hombres: “Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son como los animales.”

19 F or that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; and they all have one breath; so that a man has no more breath than a beast: for all is vanity.

Porque la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de los animales es la misma: como muere el uno así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento de vida; el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es vanidad.

20 A ll go unto one place; all are of the dust, and all shall turn to dust again.

Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.

21 W ho knows that the spirit of the sons of men goes upward and that the spirit of the beast goes downward to the earth?

¿Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

22 T herefore I perceive that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?

He visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque ésa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él ?