Ecclesiastes 3 ~ Eclesiastés 3

picture

1 For all things there is a season, and every will under the heaven has its time determined.

PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:

2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;

6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;

7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

9 W hat profit does the one that works have in that in which he labours?

¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

10 I have seen the travail which God has given to the sons of men that they may be occupied in it.

Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.

11 He has made every thing beautiful in his time: even the world he has given over to their will, in such a way that no man can attain to this work that God makes from the beginning to the end.

Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.

12 I have learned that there is nothing better for them, but to rejoice and to do good in his life.

Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:

13 A nd also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labour; it is the gift of God.

Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.

14 I have understood that whatever God does, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it because God does it that men should fear before him.

He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.

15 T hat which has been is now, and that which is to be has already been and God shall seek that which is past.

Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.

16 And moreover I saw under the sun that instead of judgment, there was wickedness; and instead of righteousness, that iniquity was there.

Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time determined to judge every will and regarding everything that is done.

Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.

18 I said in my heart concerning the estate of the sons of men that God might manifest them and that they might see that they themselves are beasts one to another.

Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.

19 F or that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; and they all have one breath; so that a man has no more breath than a beast: for all is vanity.

Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.

20 A ll go unto one place; all are of the dust, and all shall turn to dust again.

Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.

21 W ho knows that the spirit of the sons of men goes upward and that the spirit of the beast goes downward to the earth?

¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

22 T herefore I perceive that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?

Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?