1 ¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
2 ¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,
Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones;
3 k nowing that the proving of your faith works patience,
Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
4 a nd the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.
Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
5 A nd if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.
Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.
6 B ut ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.
Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
7 F or let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.
No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.
8 T he double minded man is unstable in all his ways.
El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos.
9 L et the brother of low degree rejoice in his high status;
El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:
10 a nd he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
11 F or the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
Porque salido el sol con ardor, la hierba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así también se marchitará el rico en todos sus caminos.
12 B lessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.
Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman.
13 ¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:
Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno:
14 B ut each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.
Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
15 T hen when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.
Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
16 D o not err, my beloved brethren.
Amados hermanos míos, no erréis.
17 E very good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.
Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
18 H e, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
19 ¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
20 f or the wrath of man does not work the righteousness of God.
Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
21 S o then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.
Por lo cual, dejando toda inmundicia y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida, la cual puede hacer salvas vuestras almas.
22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos.
23 F or if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:
Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
24 F or he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.
Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.
25 B ut whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.
Mas el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.
26 I f anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.
Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.
27 T he pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.
La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.