1 ¶ Therefore, thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest; for in that which thou dost judge another, thou dost condemn thyself; for thou that judgest others doest the same things.
POR lo cual eres inexcusable, oh hombre, cuaquiera que juzgas: porque en lo que juzgas á otro, te condenas á ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas.
2 F or we are sure that the judgment of God is according to the truth against those who do such things.
Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.
3 A nd dost thou think this, O man, that judgest those who do such things and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.?
4 O r dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, ignoring that the goodness of God leads thee to repentance?
¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?
5 B ut after thy hardness and impenitent heart treasures up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;
6 w ho will render to everyone according to his deeds:
El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:
7 t o those who persevered in well doing, glory and honour and incorruption, to those who seek eternal life;
A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, la vida eterna.
8 b ut unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.
Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
9 T ribulation and anguish shall be upon every human soul that does evil, the Jew first and also the Greek;
Tribulación y angustia sobre toda persona humana que obra lo malo, el Judío primeramente, y también el Griego.
10 b ut glory, honour, and peace to everyone that works good, to the Jew first and also to the Greek.
Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.
11 F or there is no respect of persons with God.
Porque no hay acepción de personas para con Dios.
12 F or as many as have sinned without law shall also perish without law, and as many as have sinned in the law shall be judged by the law
Porque todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:
13 ( for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
14 f or when the Gentiles, who do not have the law, do by nature that which is of the law, these, not having the law, are a law unto themselves;
Porque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á sí mismos:
15 w hich show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, accusing and also excusing their reasonings one with another)
Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, y acusándose y también excusándose sus pensamientos unos con otros;
16 i n the day when God shall judge that which men have covered up, according to my gospel by Jesus, the Christ.
En el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo.
17 ¶ Behold, thou doth call thyself a Jew and art supported by the law and doth glory in God
He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
18 a nd dost know his will and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,
Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;
19 a nd art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of those who are in darkness,
Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
20 a n instructor of the ignorant, a teacher of children, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.
Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:
21 T hou, therefore, who teachest another, teachest thou not thyself? Thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
Tú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?
22 T hou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou that dost abhor idols, dost thou commit sacrilege?
¿Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?
23 T hou that makest thy boast of the law, with rebellion to the law doth thou dishonour God?
¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?
24 F or the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está esctrito.
25 F or circumcision verily profits if thou keep the law, but if thou art a rebel to the law, thy circumcision is made into a foreskin.
Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde á la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.
26 T herefore if the uncircumcised keep the righteousness of the law, shall not his foreskin be counted for circumcision?
De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
27 A nd that which is by nature foreskin, but keeps the law perfectly, shall judge thee who with the letter and with the circumcision art rebellious to the law.
Y lo que de su natural es incircunciso, guardando perfectamente la ley, te juzgará á ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde á la ley.
28 F or he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision that which is done outwardly in the flesh;
Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:
29 b ut he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit and not in the letter, whose praise is not of men, but of God.
Mas es Judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.