1 Kings 13 ~ 1 Reyes 13

picture

1 And, behold, a man of God came out of Judah by the word of the LORD unto Bethel; and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

Y HE aquí que un varón de Dios por palabra de Jehová vino de Judá á Beth-el; y estando Jeroboam al altar para quemar perfumes,

2 A nd he cried against the altar by the word of the LORD and said, O altar, altar, thus hath the LORD said: Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee he shall sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.

El clamó contra el altar por palabra de Jehová, y dijo: Altar, altar, así ha dicho Jehová: He aquí que á la casa de David nacerá un hijo, llamado Josías, el cual sacrificará sobre ti á los sacerdotes de los altos que queman sobre ti perfumes; y sobre ti quemarán huesos de hombres.

3 A nd he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD has spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes with the burnt fat that are upon it shall be poured out.

Y aquel mismo día dió una señal, diciendo: Esta es la señal de que Jehová ha hablado: he aquí que el altar se quebrará, y la ceniza que sobre él está se derramará.

4 A nd when King Jeroboam heard the word of the man of God, who had cried out against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.

Y como el rey Jeroboam oyó la palabra del varón de Dios, que había clamado contra el altar de Beth-el, extendiendo su mano desde el altar, dijo: ­Prendedle! Mas la mano que había extendido contra él, se le secó, que no la pudo tornar á sí.

5 T he altar also was rent, and the ashes with the burnt fat were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.

Y el altar se rompió, y derramóse la ceniza del altar, conforme á la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová.

6 T hen the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again and became as it was before.

Entonces respondiendo el rey, dijo al varón de Dios: Te pido que ruegues á la faz de Jehová tu Dios, y ora por mí, que mi mano me sea restituída. Y el varón de Dios oró á la faz de Jehová, y la mano del rey se le recuperó y tornóse como antes.

7 A nd the king said unto the man of God, Come home with me and refresh thyself, and I will give thee a gift.

Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo á casa, y comerás, y yo te daré un presente.

8 B ut the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place,

Mas el varón de Dios dijo al rey: Si me dieses la mitad de tu casa, no iría contigo, ni comería pan ni bebería agua en este lugar;

9 f or so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread nor drink water nor turn again by the same way that thou camest.

Porque así me está mandado por palabra de Jehová, diciendo: No comas pan, ni bebas agua, ni vuelvas por el camino que fueres.

10 S o he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.

Fuése pues por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido á Beth-el.

11 Now there dwelt an old prophet in Bethel, and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; they also told their father the words which he had spoken unto the king.

Moraba á la sazón en Beth-el un viejo profeta, al cual vino su hijo, y contóle todo lo que el varón de Dios había hecho aquel día en Beth-el: contáronle también á su padre las palabras que había hablado al rey.

12 A nd their father said unto them, What way did he go? And his sons showed him the way the man of God had gone, who had come from Judah.

Y su padre les dijo: ¿Por qué camino fué? Y sus hijos le mostraron el camino por donde se había tornado el varón de Dios, que había venido de Judá.

13 A nd he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass, and he rode thereon

Y él dijo á sus hijos: Enalbardadme el asno. Y ellos le enalbardaron el asno, y subió en él.

14 a nd went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that didst come from Judah? And he said, I am.

Y yendo tras el varón de Dios, hallóle que estaba sentado debajo de un alcornoque: y díjole: ¿Eres tú el varón de Dios que viniste de Judá? Y él dijo: Yo soy.

15 T hen he said unto him, Come home with me and eat bread.

Díjole entonces: Ven conmigo á casa, y come del pan.

16 A nd he said, I may not return with thee nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place,

Mas él respondió: No podré volver contigo, ni iré contigo; ni tampoco comeré pan ni beberé agua contigo en este lugar;

17 f or it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there nor turn again to go by the way that thou camest.

Porque por palabra de Dios me ha sido dicho: No comas pan ni bebas agua allí, ni vuelvas por el camino que fueres.

18 A nd the other said unto him, I am a prophet also as thou art, and an angel spoke unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

Y el otro le dijo: Yo también soy profeta como tú, y un ángel me ha hablado por palabra de Jehová, diciendo: Vuélvele contigo á tu casa, para que coma pan y beba agua. Empero mintióle.

19 S o he went back with him and ate bread in his house and drank water.

Entonces volvió con él, y comió del pan en su casa, y bebió del agua.

20 A nd it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back,

Y aconteció que, estando ellos á la mesa, fué palabra de Jehová al profeta que le había hecho volver;

21 a nd he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus hath the LORD said, Forasmuch as thou hast rebelled against the mouth of the LORD and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,

Y clamó al varón de Dios que había venido de Judá, diciendo: Así dijo Jehová: Por cuanto has sido rebelde al dicho de Jehová, y no guardaste el mandamiento que Jehová tu Dios te había prescrito,

22 b ut didst come back and hast eaten bread and drunk water in the place, of which the LORD did say to thee, Eat no bread and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

Sino que volviste, y comiste del pan y bebiste del agua en el lugar donde Jehová te había dicho no comieses pan ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres.

23 And when he had eaten of the bread and after he had drunk, the prophet that had brought him back saddled an ass for him,

Y como hubo comido del pan y bebido, el profeta que le había hecho volver le enalbardó un asno;

24 a nd as he went, a lion met him by the way and slew him, and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, and the lion also stood by the carcase.

Y yéndose, topóle un león en el camino, y matóle; y su cuerpo estaba echado en el camino, y el asno estaba junto á él, y el león también estaba junto al cuerpo.

25 A nd, behold, men passed by and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

Y he aquí unos que pasaban, y vieron el cuerpo que estaba echado en el camino, y el león que estaba junto al cuerpo: y vinieron, y dijéronlo en la ciudad donde el viejo profeta habitaba.

26 A nd when the prophet that had brought him back from the way heard of it, he said, It is the man of God, who rebelled against the word of the LORD; therefore, the LORD has delivered him unto the lion, who has torn him and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke unto him.

Y oyéndolo el profeta que le había vuelto del camino, dijo: El varón de Dios es, que fué rebelde al dicho de Jehová: por tanto Jehová le ha entregado al león, que le ha quebrantado y muerto, conforme á la palabra de Jehová que él le dijo.

27 A nd he spoke to his sons, saying, Saddle me an ass. And they saddled it for him.

Y habló á sus hijos, y díjoles: Enalbardadme un asno. Y ellos se lo enalbardaron.

28 A nd he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase; the lion had not eaten the carcase nor torn the ass.

Y él fué, y halló su cuerpo tendido en el camino, y el asno y el león estaban junto al cuerpo: el león no había comido el cuerpo, ni dañado al asno.

29 A nd the prophet took up the carcase of the man of God and laid it upon the ass and brought it back. And the old prophet came to the city to mourn and to bury him.

Y tomando el profeta el cuerpo del varón de Dios, púsolo sobre el asno, y llevóselo. Y el profeta viejo vino á la ciudad, para endecharle y enterrarle.

30 A nd he laid his carcase in his own grave, and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

Y puso su cuerpo en su sepulcro; y endecháronle, diciendo: ­Ay, hermano mío!

31 A nd it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.

Y después que le hubieron enterrado, habló á sus hijos, diciendo: Cuando yo muriere, enterradme en el sepulcro en que está sepultado el varón de Dios; poned mis huesos junto á los suyos.

32 F or that which he proclaimed by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places, which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.

Porque sin duda vendrá lo que él dijo á voces por palabra de Jehová contra el altar que está en Beth-el, y contra todas las casas de los altos que están en las ciudades de Samaria.

33 A fter this thing Jeroboam did not return from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places; whoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

Después de esto no se tornó Jeroboam de su mal camino: antes volvió á hacer sacerdotes de los altos de la clase del pueblo, y quien quería se consagraba, y era de los sacerdotes de los altos.

34 A nd this became the cause of sin unto the house of Jeroboam for which it was cut off and destroyed from off the face of the earth.

Y esto fué causa de pecado á la casa de Jeroboam; por lo cual fué cortada y raída de sobre la haz de la tierra.