Acts 20 ~ Hechos 20

picture

1 And after the uproar was ceased, Paul called the disciples and embraced them and departed to go into Macedonia.

Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.

2 A nd when he had gone over those parts and had exhorted them with much word, he came into Greece

Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia.

3 a nd there abode three months. And when the Jews laid in wait for him, as he was about to sail into Syria, he took counsel to return through Macedonia.

Y después de haber estado allí tres meses, y habiendo de navegar á Siria, le fueron puestas asechanzas por los Judíos; y así tomó consejo de volverse por Macedonia.

4 A nd there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

Y le acompañaron hasta Asia Sopater Bereense, y los Tesalonicenses, Aristarco y Segundo; y Gayo de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tychîco y Trófimo.

5 T hese going before tarried for us at Troas.

Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.

6 A nd we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.

Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.

7 And the first of the sabbaths, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart the next day, and continued his word until midnight.

Y el día primero de la semana, juntos los discípulos á partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente: y alargó el discurso hasta la media noche.

8 A nd there were many lamps in the upper chamber, where they were gathered together.

Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.

9 A nd a certain young man named Eutychus sat in a window, being fallen into a deep sleep; and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep and fell down from the third loft and was taken up dead.

Y un mancebo llamado Eutichô que estaba sentado en la ventana, tomado de un sueño profundo, como Pablo disputaba largamente, postrado del sueño cayó del tercer piso abajo, y fué alzado muerto.

10 A nd Paul went down and fell on him and, embracing him, said, Trouble not yourselves, for his soul is still in him.

Entonces descendió Pablo, y derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que su alma está en él.

11 W hen he therefore was come up again and had broken bread and eaten and talked a long while, even until day break, thus he departed.

Después subiendo, y partiendo el pan, y gustando, habló largamente hasta el alba, y así partió.

12 A nd they took the young man home alive and were greatly comforted.

Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.

13 And we went into the ship and sailed unto Assos, intending to take in Paul there, for so he had determined that he should go by land.

Y nosotros subiendo en el navío, navegamos á Assón, para recibir de allí á Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra.

14 A nd when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.

Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.

15 A nd we sailed from there and came the next day over against Chios, and the next day we arrived in port at Samos; and having rested in Trogyllium, the next day we came to Miletus.

Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Chîo, y al otro día tomamos puerto en Samo: y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos á Mileto.

16 F or Paul had determined to sail by Ephesus, not to detain himself in Asia, for he hasted to keep the day of Pentecost, if it were possible for him, in Jerusalem.

Porque Pablo se había propuesto pasar adelante de Efeso, por no deternerse en Asia: porque se apresuraba por hacer el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalem.

17 And from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the congregation.

Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.

18 A nd when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

Y cuando vinieron á él, les dijo: Vosotros sabéis cómo, desde el primer día que entré en Asia, he estado con vosotros por todo el tiempo,

19 s erving the Lord with all humility and with many tears and temptations, which have befallen me by the ambushes of the Jews,

Sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los Judíos:

20 a nd how I kept back nothing that was profitable unto you, but have showed you and have taught you publicly and from house to house,

Cómo nada que fuese útil he rehuído de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,

21 t estifying both to the Jews and also to the Gentiles, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.

Testificando á los Judíos y á los Gentiles arrepentimiento para con Dios, y la fe en nuestro Señor Jesucristo.

22 A nd now, behold, I go bound of the Spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there,

Y ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy á Jerusalem, sin saber lo que allá me ha de acontecer:

23 e xcept that the Holy Spirit witnesses in every city, saying that prisons and tribulations await me.

Mas que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.

24 B ut none of these things move me, neither do I count my life dear unto myself, only that I might finish my course with joy and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

Mas de ninguna cosa hago caso, ni estimo mi vida preciosa para mí mismo; solamente que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.

25 A nd now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, por quien he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.

26 T herefore I take you to record this day that I am pure from the blood of everyone.

Por tanto, yo os protesto el día de hoy, que yo soy limpio de la sangre de todos:

27 F or I have not refrained from declaring unto you the full counsel of God.

Porque no he rehuído de anunciaros todo el consejo de Dios.

28 T ake heed therefore unto yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has placed you as bishops to feed the congregation of God, which he has purchased with his own blood.

Por tanto mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual ganó por su sangre.

29 F or I know this, that after my departing, grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock.

Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al ganado;

30 A lso from among your own selves, men shall arise, speaking perverse things to draw away disciples after themselves.

Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

31 T herefore watch and remember that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno.

32 A nd now, brethren, I commend you to God and to the word of his grace, which is powerful to build you up and to give you an inheritance among all those who are sanctified.

Y ahora, hermanos, os encomiendo á Dios, y á la palabra de su gracia: el cual es poderoso para sobreedificar, y daros heredad con todos los santificados.

33 I have coveted no one’s silver or gold or apparel.

La plata, ó el oro, ó el vestido de nadie he codiciado.

34 M oreover, ye yourselves know that these hands have ministered unto my necessities and to those that were with me.

Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y á los que están conmigo, estas manos me han servido.

35 I have showed you in all things how that so labouring, ye ought to support the weak and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

En todo os he enseñado que, trabajando así, es necesario sobrellevar á los enfermos, y tener presente las palabras del Señor Jesús, el cual dijo: Más bienaventurada cosa es dar que recibir.

36 And when he had thus spoken, he knelt down and prayed with them all.

Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

37 T hen they all wept sore and fell on Paul’s neck and kissed him,

Entonces hubo un gran lloro de todos: y echándose en el cuello de Pablo, le besaban,

38 s orrowing most of all for the word which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

Doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío.