1 ¶ For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never make perfect those who come by the same sacrifices which they offer year by year continually.
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
2 O therwise, they would cease to offer them, because those that sacrifice, once purged, would have no more conscience of sin.
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
3 B ut in these sacrifices each year the same remembrance of sins is made.
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
4 F or the blood of bulls and of goats cannot take away sins.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
5 T herefore when he came into the world, he said, Sacrifice and offering thou dost not desire, but a body hast thou prepared me;
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
6 i n burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
7 ¶ Then said I, Behold, I come (in the volume of the book it is written of me) to do thy will, O God.
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
8 A bove when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou dost not desire, neither hadst pleasure therein, which are offered by the law;
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
9 t hen he said, Behold, I come to do thy will, O God. He took away the first, that he may establish the second.
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
10 I n this will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus, the Christ, once for all.
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
11 A nd so every priest stands daily ministering and offering many times the same sacrifices, which can never take away sins,
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
12 b ut this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, is seated at the right hand of God,
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
13 w aiting for that which follows, that is, until his enemies are made his footstool.
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
14 F or by one offering he has perfected for ever those that are sanctified.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
15 L ikewise the Holy Spirit gives us the same witness, who afterwards said,
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
16 T his is the testament that I will make with them after those days, saith the Lord, I will give my laws in their hearts, and in their souls will I write them;
Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
17 a nd their sins and iniquities will I remember no more.
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
19 ¶ Having therefore, brethren, boldness to enter into the sanctuary by the blood of Jesus,
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
20 b y a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
21 a nd having that great priest over the house of God,
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
22 l et us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts purified from an evil conscience and our bodies washed with pure water;
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
23 l et us hold fast the profession of our hope without wavering (for he is faithful that promised).
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
24 A nd let us consider one another to provoke unto charity and unto good works,
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
25 n ot forsaking our gathering together, as the manner of some is, but exhorting one another and so much the more, when ye see that day approaching.
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
26 F or if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
27 b ut a certain fearful hope of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
28 H e that despised the law of Moses died without mercy under two or three witnesses:
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
29 O f how much greater punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who has trodden underfoot the Son of God and has counted the blood of the covenant, with which he was sanctified, an unholy thing and has done despite unto the Spirit of grace?
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
30 F or we know who he is that has said, Vengeance belongs to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
32 B ut bring to memory the former days, in which, after ye received the light, ye endured a great fight of afflictions;
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
33 o n the one hand ye were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and on the other ye became companions of those that were so used.
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
34 F or ye had compassion of me in my bonds and took joyfully the spoiling of your goods, knowing that in yourselves ye have a better substance in the heavens, and that abides.
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
35 D o not lose, therefore, this your confidence, which has great recompense of reward;
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
36 f or patience is necessary, so that after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
37 F or yet a little while, and he that shall come will come and will not tarry.
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
38 N ow the just shall live by faith, but if any man draws back, my soul shall have no pleasure in him.
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
39 B ut we are not of those who draw back unto perdition, but faithful unto the saving of the soul.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.