1 ¶ Moreover, Job continued his parable and said,
Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo:
2 O h, that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
3 w hen his lamp shone upon my head, and by its light I walked in the darkness;
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 a s I was in the days of my youth, when God was familiar in my tent;
Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
5 w hen the Almighty was yet with me, when my children were about me;
Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;
6 w hen I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 ¶ When I went out to the gate to judgment, when I had my seat prepared in the plaza!
Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 T he young men would see me and hide themselves, and the aged would arise and stand.
Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
9 T he princes would refrain from talking and lay their hand on their mouth;
Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
10 t he voice of the principals would not be noticed, and their tongue would cleave to the roof of their mouth.
La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
11 W hen the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
12 b ecause I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
13 T he blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow’s heart to sing for joy.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
14 I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.
16 I was a father to the needy; and the cause which I did not know I searched out.
A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
17 A nd I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.
Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 ¶ Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
19 M y root is spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
20 M y glory is renewed with me, and my bow is renewed in my hand.
Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.
21 T hey would hear me and wait, and keep silent at my counsel.
Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.
22 A fter my words they would not reply, but my reason dropped upon them.
Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
23 A nd they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.
24 I f I laughed at them, they did not believe it; and they did not cast down the light of my countenance.
Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
25 I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners.
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.