Job 29 ~ Job 29

picture

1 M oreover Job continued his parable, and said,

Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo:

2 O h that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,

3 w hen his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;

4 a s I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;

5 w hen the Almighty was yet with me, when my children were about me;

Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;

6 w hen I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!

7 w hen I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,

8 T he young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;

9 T he princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;

10 T he nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:

11 W hen the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:

12 b ecause I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.

13 T he blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.

La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.

14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.

16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:

17 A nd I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.

18 T hen I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.

19 M y root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.

20 M y glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.

21 U nto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.

22 A fter my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.

23 A nd they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.

24 I f I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.

25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.