1 R ebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
NO reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos;
2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
A las ancianas, como á madres; á las jovencitas, como á hermanas, con toda pureza.
3 H onour widows that are widows indeed.
Honra á las viudas que en verdad son viudas.
4 B ut if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Pero si alguna viuda tuviere hijos, ó nietos, aprendan primero á gobernar su casa piadosamente, y á recompensar á sus padres: porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Ahora, la que en verdad es viuda y solitaria, espera en Dios, y es diligente en suplicaciones y oraciones noche y día.
6 B ut she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Pero la que vive en delicias, viviendo está muerta.
7 A nd these things give in charge, that they may be blameless.
Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprensión.
8 B ut if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Y si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que un infiel.
9 L et not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
La viuda sea puesta en clase especial, no menos que de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.
10 w ell reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
Que tenga testimonio en buenas obras; si crió hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido á los afligidos; si ha seguido toda buena obra.
11 B ut the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Pero viudas más jóvenes no admitas: porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.
12 h aving damnation, because they have cast off their first faith.
Condenadas ya, por haber falseado la primera fe.
13 A nd withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Y aun también se acostrumbran á ser ociosas, á andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
15 F or some are already turned aside after Satan.
Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
16 I f any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Si algún fiel ó alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la iglesia; á fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.
17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
19 A gainst an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Contra el anciano no recibas acusación sino con dos ó tres testigos.
20 T hem that sin rebuke before all, that others also may fear.
A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Te requiero delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin perjuicio de nadie, que nada hagas inclinándote á la una parte.
22 L ay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
No impongas de ligero las manos á ninguno, ni comuniques en pecados ajenos: consérvate en limpieza.
23 D rink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
24 S ome men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.
25 L ikewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Asimismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.