1 R ebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 H onour widows that are widows indeed.
Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 B ut if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 B ut she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 A nd these things give in charge, that they may be blameless.
Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 B ut if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 L et not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 w ell reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 B ut the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5
12 h aving damnation, because they have cast off their first faith.
tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 A nd withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 F or some are already turned aside after Satan.
porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 I f any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 A gainst an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 T hem that sin rebuke before all, that others also may fear.
Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 L ay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 D rink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 S ome men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 L ikewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.