1 A n aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 a ged women as mothers, younger ones as sisters -- in all purity;
3 h onour widows who are really widows;
Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 a nd if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.
Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 A nd she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,
Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 a nd she who is given to luxury, living -- hath died;
mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 a nd these things charge, that they may be blameless;
Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 a nd if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.
Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 A widow -- let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,
Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 i n good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints' feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;
aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 a nd younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,
Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5
12 h aving judgment, because the first faith they did cast away,
tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 a nd at the same time also, they learn idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not;
e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;
Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 f or already certain did turn aside after the Adversary.
porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 I f any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve.
Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 T he well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,
Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 f or the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy the workman of his reward.'
Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 A gainst an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.
Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 T hose sinning, reprove before all, that the others also may have fear;
Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.
Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 B e laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;
A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 n o longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;
Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 o f certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;
Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 i n like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.
Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.