1 S imeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 G race to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!
Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 A s all things to us His divine power (the things pertaining unto life and piety) hath given, through the acknowledgement of him who did call us through glory and worthiness,
visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito ã vida e ã piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 t hrough which to us the most great and precious promises have been given, that through these ye may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption in the world in desires.
pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 A nd this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai ã vossa fé a virtude, e ã virtude a ciência,
6 a nd in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,
e ã ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e ã perseverança a piedade,
7 a nd in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love;
e ã piedade a fraternidade, e ã fraternidade o amor.
8 f or these things being to you and abounding, do make neither inert nor unfruitful in regard to the acknowledging of our Lord Jesus Christ,
Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 f or he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 w herefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble,
Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 f or so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 W herefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 a nd I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding,
E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 h aving known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,
sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 a nd I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 F or, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty --
Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 f or having received from God the Father honour and glory, such a voice being borne to him by the excellent glory: `This is My Son -- the beloved, in whom I was well pleased;'
Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 a nd this voice we -- we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.
e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 A nd we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise -- in your hearts;
E temos ainda mais firme a palavra profética ã qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 t his first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition,
sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 f or not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.