1 B ecome, then, followers of God, as children beloved,
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 a nd walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 a nd whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 a lso filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 f or this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 L et no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 b ecome not, then, partakers with them,
Portanto não sejais participantes com eles;
8 f or ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 f or the fruit of the Spirit in all goodness, and righteousness, and truth,
(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10 p roving what is well-pleasing to the Lord,
provando o que é agradável ao Senhor;
11 a nd have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
e não vos associeis
12 f or the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 a nd all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 w herefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 S ee, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 r edeeming the time, because the days are evil;
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 b ecause of this become not fools, but -- understanding what the will of the Lord,
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 a nd be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 s peaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 g iving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 s ubjecting yourselves to one another in the fear of God.
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 T he wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 b ecause the husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly, and he is saviour of the body,
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 b ut even as the assembly is subject to Christ, so also the wives to their own husbands in everything.
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 T he husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 t hat he might sanctify it, having cleansed with the bathing of the water in the saying,
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 t hat he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 s o ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 f or no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord -- the assembly,
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
30 b ecause members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
porque somos membros do seu corpo.
31 ` for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;'
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 t his secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
33 b ut ye also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and the wife -- that she may reverence the husband.
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.