Exodus 1 ~ Êxodo 1

picture

1 A nd these the names of the sons of Israel who are coming into Egypt with Jacob; a man and his household have they come;

Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:

2 R euben, Simeon, Levi, and Judah,

Rúben, Simeão, Levi, e Judá;

3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin,

Issacar, Zebulom e Benjamim;

4 D an, and Naphtali, Gad, and Asher.

Dã e Naftali, Gade e Aser.

5 A nd all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.

Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.

6 A nd Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;

Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.

7 a nd the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very very mighty, and the land is filled with them.

Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.

8 A nd there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,

Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.

9 a nd he saith unto his people, `Lo, the people of the sons of Israel more numerous and mighty than we;

Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.

10 g ive help! let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it hath come to pass, when war happeneth, that it hath been joined, even it, unto those hating us, and hath fought against us, and hath gone out up of the land.'

Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.

11 A nd they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses;

Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.

12 a nd as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;

Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.

13 a nd the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigour,

Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;

14 a nd make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every of service in the field; all their service in which they have served with rigour.

assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.

15 A nd the king of Egypt speaketh to the midwives, the Hebrewesses, (of whom the name of the one Shiphrah, and the name of the second Puah),

Falou o rei do Egito

16 a nd saith, `When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it a son -- then ye have put him to death; and if it a daughter -- then she hath lived.'

dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.

17 A nd the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;

As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.

18 a nd the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, `Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?'

Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?

19 A nd the midwives say unto Pharaoh, `Because the Hebrew women not as the Egyptian women, for they lively; before the midwife cometh in unto them -- they have borne!'

Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado ã luz antes que a parteira chegue a elas.

20 A nd God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;

Portanto Deus fez bem

21 a nd it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;

Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.

22 a nd Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, `Every son who is born -- into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'

Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.