1 A lso these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: --
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 T he honour of God to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 T he heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings -- unsearchable.
Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 T ake away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 T ake away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 H onour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 F or better he hath said to thee, `Come thou up hither,' Than he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 G o not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 T hy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 L est the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 A pples of gold in imagery of silver, the word spoken at its fit times.
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, the wise reprover to an attentive ear.
Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 A s a vessel of snow in a day of harvest, a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 C louds and wind, and rain there is none, a man boasting himself in a false gift.
como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 B y long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 H oney thou hast found -- eat thy sufficiency, Lest thou be satiated it, and hast vomited it.
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 W ithdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated thee, and have hated thee.
Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, the man testifying against his neighbour a false testimony.
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 A bad tooth, and a tottering foot, the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 W hoso is taking away a garment in a cold day, vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 I f he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 F or coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue -- indignant faces.
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 B etter to sit on a corner of a roof, Than a woman of contentions, and a house of company.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 c old waters for a weary soul, So a good report from a far country.
Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, the righteous falling before the wicked.
Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 T he eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour -- honour.
comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 A city broken down without walls, a man without restraint over his spirit!
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.