1 T ambién estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá:
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 G loria de Dios es encubrir un asunto; Pero honra del rey es escudriñarlo.
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 P ara la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Q uita las escorias de la plata, Y saldrá alhaja al fundidor.
Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 A parta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 N o te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes;
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 P orque mejor es que se te diga: Sube acá, Y no que seas humillado delante del príncipe A quien han mirado tus ojos.
porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 N o entres apresuradamente en pleito, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya avergonzado.
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 T rata tu causa con tu compañero, Y no descubras el secreto a otro,
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 N o sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 M anzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 C omo zarcillo de oro y joyel de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 C omo frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel a los que lo envían, Pues al alma de su señor da refrigerio.
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 C omo nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de falsa liberalidad.
como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 C on larga paciencia se aplaca el príncipe, Y la lengua blanda quebranta los huesos.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 ¿ Hallaste miel? Come lo que te basta, No sea que hastiado de ella la vomites.
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 D etén tu pie de la casa de tu vecino, No sea que hastiado de ti te aborrezca.
Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 M artillo y cuchillo y saeta aguda Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 C omo diente roto y pie descoyuntado Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 E l que canta canciones al corazón afligido Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 S i el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan, Y si tuviere sed, dale de beber agua;
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 P orque ascuas amontonarás sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará.
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 E l viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 M ejor es estar en un rincón del terrado, Que con mujer rencillosa en casa espaciosa.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 C omo el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 C omo fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.
Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 C omer mucha miel no es bueno, Ni el buscar la propia gloria es gloria.
comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 C omo ciudad derribada y sin muro Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.