Proverbios 25 ~ Provérbios 25

picture

1 É stos son también proverbios de Salomón, copiados por escribas de Ezequías, rey de Judá:

Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.

2 E ncubrir un asunto es honroso para Dios; descubrirlo, es honroso para el rey.

A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.

3 N o hay manera de investigar lo que hay en las alturas de los cielos, ni lo que hay en las profundidades de la tierra, ni lo que hay en el corazón de los reyes.

Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.

4 L impia la plata de la escoria, y el fundidor sacará de ella una alhaja.

Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.

5 A parta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.

Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.

6 N o te alabes en presencia del rey ni ocupes un lugar entre gente importante.

Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;

7 E s mejor que se te invite a subir, y no ser humillado en presencia del príncipe. Lo que veas con tus propios ojos

porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.

8 n o lo pongas enseguida en disputa, no sea que al final no sepas qué hacer, y tu prójimo acabe por ponerte en vergüenza.

O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.

9 D efiende tu caso ante tu compañero, y no reveles a nadie el secreto;

Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;

10 n o sea que alguien te oiga y te deshonre, y ya no puedas reparar tu mala fama.

para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.

11 M anzana de oro con adornos de plata: ¡eso es la palabra dicha cuando conviene!

Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.

12 Z arcillo de oro, alhaja de oro fino: ¡eso es la reprensión sabia en los oídos atentos.

Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.

13 F resca nieve en un día caluroso: ¡eso es el mensajero fiel para quien lo envía! A su amo le infunde paz y energía.

Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.

14 U n ventarrón, una nube sin lluvia: ¡eso es quien presume de ser generoso!

como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.

15 L a mucha paciencia aplaca al príncipe; la lengua afable quiebra los huesos más duros.

Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.

16 S i encuentras miel, come sin hartarte: no sea que te hastíes y la vomites.

Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.

17 A leja tus pasos de la casa del vecino, no sea que, harto de ti, acabe por odiarte.

Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.

18 M artillo, cuchillo, aguda saeta: ¡eso es quien atestigua en falso contra su prójimo!

Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.

19 C omo tener un diente roto, o zafarse un pie, así es confiar en un pillo en tiempos de angustia.

Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.

20 C antar canciones al corazón afligido es como desnudarse en tiempo de frío o como echar vinagre en una herida abierta.

O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.

21 S i el que te odia tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber.

Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;

22 A sí harás que se avergüence de su conducta, y el Señor habrá de recompensarte.

porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.

23 L os vientos del norte atraen las lluvias, las malas caras atraen las difamaciones.

O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.

24 E s mejor vivir en un rincón del techo que convivir con una mujer peleonera.

Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

25 L as buenas noticias llegadas de lejos son como agua fría para la garganta sedienta.

Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.

26 F uente de agua turbia, manantial corrompido: ¡eso es el justo que se rinde ante el impío!

Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.

27 N o conviene comer mucha miel, ni tampoco procurar la propia gloria.

comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.

28 C iudad en ruinas, sin muralla protectora: ¡eso es el hombre que no frena sus impulsos!

Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.