Filemón 1 ~ Filemón 1

picture

1 Y o, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,

2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:

3 R eciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

4 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,

Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,

5 p orque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;

6 y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.

para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.

7 H ermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.

8 P or eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,

9 m ás bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,

todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,

10 t e ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.

sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;

11 E n otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;

12 A hora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.

eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.

13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;

Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;

14 p ero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.

mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.

15 T al vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,

Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,

16 n o ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.

não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.

17 A sí que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.

Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.

18 Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.

E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.

19 Y o, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.

Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.

20 A sí es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.

Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.

21 T e he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.

Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.

22 P repárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final

E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.

23 T e saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,

24 y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.

assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.