1 Y o, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
3 R eciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
4 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
5 p orque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
6 y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
7 H ermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
8 P or eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
9 m ás bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,
vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
11 E n otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
12 A hora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;
Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
14 p ero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
15 T al vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
16 n o ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.
dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
17 A sí que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
18 Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
19 Y o, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.
Eu, Pavel,,, voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
20 A sí es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
21 T e he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.
Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
22 P repárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
23 T e saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
24 y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.
tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
25 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin