Salmos 78 ~ Psalmi 78

picture

1 P ueblo mío, escucha mis enseñanzas; inclina tu oído a las palabras de mi boca.

(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!

2 A briré mi boca y diré proverbios; hablaré de los misterios de tiempos pasados,

Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.

3 d e cosas que ya hemos oído y que conocemos porque nuestros padres nos las contaron.

Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,

4 N o las mantendremos ocultas a nuestros hijos, sino que diremos a las generaciones futuras que el Señor es digno de alabanza por su poder y por sus hechos portentosos.

nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.

5 E l Señor estableció su ley para Jacob; le entregó sus enseñanzas a Israel, y ordenó a nuestros padres que nos las enseñaran,

El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,

6 p ara que las conociera la generación futura, los hijos que nos habrían de nacer, y ellos a su vez las contaran a sus hijos,

ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;

7 p ara que pusieran en Dios su confianza y no se olvidaran de sus grandes hechos; para que obedecieran sus mandamientos,

pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.

8 y no fueran como sus padres, gente rebelde y desobediente, gente que no entrega a Dios su corazón, y cuyo espíritu no le es fiel.

Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!

9 L os efraimitas, arqueros armados, volvieron la espalda en el día de la batalla.

Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,

10 N o cumplieron con el pacto de Dios, ni quisieron ceñirse a su ley;

pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.

11 m ás bien, se olvidaron de sus obras, y de las maravillas que les había mostrado.

Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.

12 A llá en Egipto, en el campo de Soán, Dios hizo maravillas a los ojos de sus padres.

Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.

13 P artió el mar en dos, y los hizo pasar, conteniendo las aguas como dos murallas.

A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.

14 D urante el día los guiaba con una nube, y durante la noche con un resplandor de fuego.

I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.

15 E n el desierto hendió las peñas, y les dio a beber agua de los grandes abismos:

A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.

16 ¡ de la peña hizo brotar corrientes, y las aguas fluyeron como ríos!

A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.

17 P ero ellos volvieron a pecar contra Dios; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.

Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.

18 D ecidieron poner a prueba a Dios y pidieron comida a su antojo.

Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.

19 H ablaron en contra de Dios, y dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?

Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis:,, Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?

20 H emos visto que hirió la peña, y que brotaron aguas, y que en torrentes inundaron la tierra, ¿pero podrá también darnos pan? ¿Podrá darle carne a su pueblo?»

Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``

21 C uando el Señor oyó esto, se indignó, y su furor se encendió contra Jacob, como un fuego; su furor se encendió contra Israel,

Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,

22 p orque no tuvieron fe en Dios, ni confiaron en que él podía salvarlos.

pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.

23 S in embargo, dio órdenes a las nubes, y abrió las compuertas de los cielos,

El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:

24 y como lluvia dejó caer sobre ellos el maná; ¡les dio a comer el trigo de los cielos!

a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.

25 ¡ Los mortales comieron pan angelical! ¡Dios les envió comida hasta saciarlos!

Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.

26 C ambió la dirección del viento del este, y con su poder hizo venir el viento del sur,

A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.

27 y cayó sobre ellos carne como lluvia; ¡llovieron tantas aves como arena hay en el mar!

A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;

28 D ios las dejó caer en el campamento, y en los alrededores de sus tiendas,

le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.

29 y ellos comieron y quedaron saciados, pues Dios satisfizo su apetito.

Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.

30 P ero aun no habían calmado su hambre; aún tenían la comida en la boca,

Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,

31 c uando el furor de Dios vino sobre ellos y acabó con sus hombres más robustos; ¡Dios derribó a los mejores israelitas!

cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.

32 A pesar de todo, ellos siguieron pecando y no dieron crédito a sus grandes hechos.

Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.

33 P or eso Dios puso fin a sus días, ¡y en un soplo les quitó la vida!

De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.

34 S i Dios los hacía morir, ellos lo buscaban y con gran diligencia se volvían a él;

Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;

35 ¡ se acordaban de que Dios era su refugio, de que el Dios Altísimo era su redentor!

îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.

36 P ero con los labios lo adulaban, y con la lengua le mentían.

Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.

37 E n el fondo, nunca fueron rectos con él, ni se mantuvieron fieles a su pacto.

Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.

38 D ios, en su bondad, les perdonaba su maldad; más de una vez contuvo su enojo, calmó su ira y no los destruyó.

Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.

39 S e acordó de que eran mortales, ¡un simple soplo que se va y no vuelve!

El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.

40 ¡ Cuántas veces lo desobedecieron en el desierto! ¡Cuántas veces lo hicieron enojar en el yermo!

Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!

41 ¡ Una y otra vez ponían a prueba a Dios! ¡Provocaban al Santo de Israel!

Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.

42 N o traían a la memoria su poder, ni el día en que él los libró de la angustia,

Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,

43 c uando realizó en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Soán;

de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.

44 c uando convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, para que no bebieran.

Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.

45 L es mandó enjambres de moscas, que los devoraban, y también ranas, que los destruían;

Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.

46 d ejó que la oruga y la langosta destruyera el fruto de su trabajo.

Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.

47 C on granizo destruyó sus viñas, y con escarcha acabó con sus higueras.

Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.

48 C on granizo hizo estragos en sus ganados, y con sus rayos acabó con sus animales.

Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.

49 D escargó sobre ellos el ardor de su ira; los angustió con su enojo y su indignación, ¡con un ejército de ángeles destructores!

El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.

50 L e abrió paso a su furor y no les salvó la vida, sino que los entregó a la muerte.

Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;

51 E n Egipto, en los campamentos de Cam, les quitó la vida a todos los primogénitos, a los primeros frutos de su vigor.

cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.

52 D ios hizo que su pueblo saliera como ovejas, y como un rebaño los llevó por el desierto;

Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.

53 c on mano segura los fue llevando, para que no tuvieran ningún temor, mientras que el mar cubrió a sus enemigos.

Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.

54 Y los trajo a las fronteras de su tierra santa, a este monte que ganó con su mano derecha.

Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.

55 E xpulsó a las naciones de la presencia de su pueblo, repartió en sorteo las tierras que les dio en propiedad, y permitió que las tribus de Israel se asentaran allí.

Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.

56 P ero ellos pusieron a prueba al Dios Altísimo; lo hicieron enojar y no obedecieron sus decretos.

Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.

57 H icieron lo que sus padres, y se rebelaron contra él; ¡se torcieron como un arco engañoso!

Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,

58 L o hicieron enojar con sus lugares altos; lo provocaron a celo con sus imágenes talladas.

L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.

59 C uando Dios lo supo, se enojó y rechazó por completo a Israel.

Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.

60 S e alejó del tabernáculo de Silo, de su lugar de residencia terrenal,

A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.

61 y dejó caer en manos del enemigo el símbolo de su gloria y su poder.

Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.

62 F ue tanto su enojo contra su pueblo que los dejó caer a filo de espada.

A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.

63 S us jóvenes fueron devorados por el fuego; sus doncellas no llegaron a oír cantos nupciales.

Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.

64 S us sacerdotes cayeron a filo de espada, y sus viudas no lamentaron su muerte.

Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.

65 P ero el Señor despertó como de un sueño, y gritando como un guerrero que ha tomado vino,

Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,

66 h irió a sus enemigos y los puso en fuga; ¡los dejó avergonzados para siempre!

şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.

67 D esechó los campamentos de José, y no escogió a la tribu de Efraín,

Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;

68 s ino que prefirió a la tribu de Judá y al monte Sión, que tanto ama.

ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.

69 E dificó su santuario semejante a las alturas, y semejante a la tierra, que afirmó para siempre.

Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.

70 E ligió a su siervo David, al que tomó de los rebaños de ovejas;

A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.

71 D avid cuidaba a las ovejas recién paridas, pero Dios lo puso a cuidar de su pueblo Israel, de Jacob, que es su heredad.

L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.

72 Y David cuidó de ellos con todo el corazón; con gran pericia los guió como a un rebaño.

Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.