Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 P ueblo mío, escucha mis enseñanzas; inclina tu oído a las palabras de mi boca.

¶ Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

2 A briré mi boca y diré proverbios; hablaré de los misterios de tiempos pasados,

I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,

3 d e cosas que ya hemos oído y que conocemos porque nuestros padres nos las contaron.

which we have heard and known, and our fathers have told us.

4 N o las mantendremos ocultas a nuestros hijos, sino que diremos a las generaciones futuras que el Señor es digno de alabanza por su poder y por sus hechos portentosos.

We will not hide them from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.

5 E l Señor estableció su ley para Jacob; le entregó sus enseñanzas a Israel, y ordenó a nuestros padres que nos las enseñaran,

For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:

6 p ara que las conociera la generación futura, los hijos que nos habrían de nacer, y ellos a su vez las contaran a sus hijos,

That the generation to come might know them, even the sons which should be born; who should arise and declare them to their sons

7 p ara que pusieran en Dios su confianza y no se olvidaran de sus grandes hechos; para que obedecieran sus mandamientos,

that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments

8 y no fueran como sus padres, gente rebelde y desobediente, gente que no entrega a Dios su corazón, y cuyo espíritu no le es fiel.

and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.

9 L os efraimitas, arqueros armados, volvieron la espalda en el día de la batalla.

¶ The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.

10 N o cumplieron con el pacto de Dios, ni quisieron ceñirse a su ley;

They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law

11 m ás bien, se olvidaron de sus obras, y de las maravillas que les había mostrado.

and forgot his works and his wonders that he had showed them.

12 A llá en Egipto, en el campo de Soán, Dios hizo maravillas a los ojos de sus padres.

He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 P artió el mar en dos, y los hizo pasar, conteniendo las aguas como dos murallas.

He divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.

14 D urante el día los guiaba con una nube, y durante la noche con un resplandor de fuego.

In the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.

15 E n el desierto hendió las peñas, y les dio a beber agua de los grandes abismos:

He clave the rocks in the wilderness and gave them drink as out of the great depths.

16 ¡ de la peña hizo brotar corrientes, y las aguas fluyeron como ríos!

He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.

17 P ero ellos volvieron a pecar contra Dios; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.

And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

18 D ecidieron poner a prueba a Dios y pidieron comida a su antojo.

And they tempted God in their heart by asking for food according to the desires of their soul.

19 H ablaron en contra de Dios, y dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?

And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

20 H emos visto que hirió la peña, y que brotaron aguas, y que en torrentes inundaron la tierra, ¿pero podrá también darnos pan? ¿Podrá darle carne a su pueblo?»

Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

21 C uando el Señor oyó esto, se indignó, y su furor se encendió contra Jacob, como un fuego; su furor se encendió contra Israel,

Therefore the LORD heard this and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel

22 p orque no tuvieron fe en Dios, ni confiaron en que él podía salvarlos.

because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;

23 S in embargo, dio órdenes a las nubes, y abrió las compuertas de los cielos,

and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens

24 y como lluvia dejó caer sobre ellos el maná; ¡les dio a comer el trigo de los cielos!

and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.

25 ¡ Los mortales comieron pan angelical! ¡Dios les envió comida hasta saciarlos!

Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.

26 C ambió la dirección del viento del este, y con su poder hizo venir el viento del sur,

He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.

27 y cayó sobre ellos carne como lluvia; ¡llovieron tantas aves como arena hay en el mar!

He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:

28 D ios las dejó caer en el campamento, y en los alrededores de sus tiendas,

And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

29 y ellos comieron y quedaron saciados, pues Dios satisfizo su apetito.

So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;

30 P ero aun no habían calmado su hambre; aún tenían la comida en la boca,

they were not estranged from their lust. But while their food was yet in their mouths,

31 c uando el furor de Dios vino sobre ellos y acabó con sus hombres más robustos; ¡Dios derribó a los mejores israelitas!

the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.

32 A pesar de todo, ellos siguieron pecando y no dieron crédito a sus grandes hechos.

For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.

33 P or eso Dios puso fin a sus días, ¡y en un soplo les quitó la vida!

Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.

34 S i Dios los hacía morir, ellos lo buscaban y con gran diligencia se volvían a él;

When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.

35 ¡ se acordaban de que Dios era su refugio, de que el Dios Altísimo era su redentor!

And they remembered that God was their rock and the high God their redeemer.

36 P ero con los labios lo adulaban, y con la lengua le mentían.

Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

37 E n el fondo, nunca fueron rectos con él, ni se mantuvieron fieles a su pacto.

For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.

38 D ios, en su bondad, les perdonaba su maldad; más de una vez contuvo su enojo, calmó su ira y no los destruyó.

But he, being full of compassion, forgave their iniquity and did not destroy them; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.

39 S e acordó de que eran mortales, ¡un simple soplo que se va y no vuelve!

For he remembered that they were but flesh: a wind that passes away and does not come again.

40 ¡ Cuántas veces lo desobedecieron en el desierto! ¡Cuántas veces lo hicieron enojar en el yermo!

¶ How often did they provoke him in the wilderness and grieve him in the desert!

41 ¡ Una y otra vez ponían a prueba a Dios! ¡Provocaban al Santo de Israel!

And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.

42 N o traían a la memoria su poder, ni el día en que él los libró de la angustia,

They did not remember his hand, nor the day when he ransomed them from anguish.

43 c uando realizó en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Soán;

How he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan

44 c uando convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, para que no bebieran.

and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.

45 L es mandó enjambres de moscas, que los devoraban, y también ranas, que los destruían;

He sent swarms of flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.

46 d ejó que la oruga y la langosta destruyera el fruto de su trabajo.

He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.

47 C on granizo destruyó sus viñas, y con escarcha acabó con sus higueras.

He destroyed their vines with hail and their wild fig trees with stones.

48 C on granizo hizo estragos en sus ganados, y con sus rayos acabó con sus animales.

He gave up their cattle also to the hail and their flocks to thunderbolts of fire.

49 D escargó sobre ellos el ardor de su ira; los angustió con su enojo y su indignación, ¡con un ejército de ángeles destructores!

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels among them.

50 L e abrió paso a su furor y no les salvó la vida, sino que los entregó a la muerte.

He made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence

51 E n Egipto, en los campamentos de Cam, les quitó la vida a todos los primogénitos, a los primeros frutos de su vigor.

and smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham:

52 D ios hizo que su pueblo saliera como ovejas, y como un rebaño los llevó por el desierto;

But made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.

53 c on mano segura los fue llevando, para que no tuvieran ningún temor, mientras que el mar cubrió a sus enemigos.

And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.

54 Y los trajo a las fronteras de su tierra santa, a este monte que ganó con su mano derecha.

And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, which his right hand had purchased.

55 E xpulsó a las naciones de la presencia de su pueblo, repartió en sorteo las tierras que les dio en propiedad, y permitió que las tribus de Israel se asentaran allí.

He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.

56 P ero ellos pusieron a prueba al Dios Altísimo; lo hicieron enojar y no obedecieron sus decretos.

Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:

57 H icieron lo que sus padres, y se rebelaron contra él; ¡se torcieron como un arco engañoso!

But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.

58 L o hicieron enojar con sus lugares altos; lo provocaron a celo con sus imágenes talladas.

For they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.

59 C uando Dios lo supo, se enojó y rechazó por completo a Israel.

God heard this and was wroth and greatly abhorred Israel:

60 S e alejó del tabernáculo de Silo, de su lugar de residencia terrenal,

For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent in which he dwelt among men

61 y dejó caer en manos del enemigo el símbolo de su gloria y su poder.

and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy’s hand.

62 F ue tanto su enojo contra su pueblo que los dejó caer a filo de espada.

He gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.

63 S us jóvenes fueron devorados por el fuego; sus doncellas no llegaron a oír cantos nupciales.

The fire consumed their young men; and their virgins were not honored in marriage songs.

64 S us sacerdotes cayeron a filo de espada, y sus viudas no lamentaron su muerte.

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

65 P ero el Señor despertó como de un sueño, y gritando como un guerrero que ha tomado vino,

Then the Lord awaked as one out of sleep and like a mighty man that shouts by reason of wine.

66 h irió a sus enemigos y los puso en fuga; ¡los dejó avergonzados para siempre!

And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.

67 D esechó los campamentos de José, y no escogió a la tribu de Efraín,

Moreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:

68 s ino que prefirió a la tribu de Judá y al monte Sión, que tanto ama.

But chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved.

69 E dificó su santuario semejante a las alturas, y semejante a la tierra, que afirmó para siempre.

And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.

70 E ligió a su siervo David, al que tomó de los rebaños de ovejas;

He chose David also his slave and took him from the sheepfolds,

71 D avid cuidaba a las ovejas recién paridas, pero Dios lo puso a cuidar de su pueblo Israel, de Jacob, que es su heredad.

from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.

72 Y David cuidó de ellos con todo el corazón; con gran pericia los guió como a un rebaño.

So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.