Cantares 1 ~ Song of Solomon 1

picture

1 C antar de los cantares, de Salomón.

¶The song of songs, which is of Solomon.

2 ¡ Ah, si me dieras uno de tus besos! ¡Son tus caricias más deliciosas que el vino,

¶ Oh! if he would kiss me with the kisses of his mouth! for thy love is better than wine.

3 y delicioso es también el aroma de tus perfumes! Tu nombre es cual perfume derramado; ¡por eso te aman las doncellas!

Because of the savour of thy good ointments (ointment poured forth is thy name), therefore have the virgins loved thee.

4 ¡ Llévame contigo, démonos prisa! ¡Llévame, rey mío, a tu alcoba! ¡Alegrémonos! ¡Regocijémonos por ti! ¡Evoquemos tus caricias y no el vino! ¡Razones hay para amarte!

Draw me after thee, we will run. The king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than the wine; the upright love thee.

5 E scuchen, doncellas de Jerusalén: yo soy una morena hermosa. Morena soy, como las tiendas de Cedar; morena soy, como las cortinas de Salomón.

I am dark, O ye daughters of Jerusalem, more desirable as the booths of Kedar, as the tents of Solomon.

6 N o se fijen en mi piel morena; es que el sol posó en mí su mirada. Mis hermanos se enojaron contra mí y me pusieron a cuidar las viñas; y yo, que soy mi propia viña, no me cuidé.

Do not look upon me because I am dark because the sun has looked upon me; my mother’s sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, but I have not kept my own vineyard.

7 D ime, amor de mi vida, ¿dónde das de comer a tus rebaños?, ¿dónde reposas al mediodía? ¿Por qué tengo que andarte buscando junto a los rebaños de tus amigos?

¶ Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make thy flock to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?

8 S i no lo sabes tú, bella mujer, ve tras las huellas del rebaño y lleva tus cabritas a los pastos, cerca de las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo

If thou know not, O thou fairest among women, go forth, following the footprints of the flock and feed thy little female goats beside the booths of the shepherds.

9 C omparable es tu andar, amiga mía, al suave trote de las yeguas del faraón.

I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.

10 ¡ Qué bellas son tus mejillas, enmarcadas entre los pendientes! ¡Qué bello es tu cuello entre los collares!

Thy cheeks are beautiful between the earrings, thy neck between the necklaces.

11 ¡ Vamos a hacerte pendientes de oro con incrustaciones de plata!

We will make thee earrings of gold with studs of silver.

12 M ientras el rey disfruta del banquete, mi nardo esparce su fragancia.

¶ While the king was on his couch, my spikenard gave forth its fragrance.

13 M i amado es para mí como el saquito de mirra entre mis pechos.

A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me that rests between my breasts.

14 M i amado es para mí como un racimo de flores de alheña en las viñas de Engadí.

My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

15 ¡ Hermosa eres tú, amiga mía! ¡Hermosa eres tú, y tus ojos son dos palomas!

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.

16 ¡ Hermoso eres tú, amado mío, y además encantador! La verde hierba es nuestro lecho,

Behold, thou art fair, O my beloved, and pleasant; also our bed has flowers.

17 l os cedros son las vigas de la casa, y los cipreses nos cubren como un techo.

The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.