Job 32 ~ Job 32

picture

1 A l ver estos tres hombres que Job se consideraba inocente, optaron por no decir más.

¶ So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.

2 P ero Eliú hijo de Baraquel, que era buzita y de la familia de Ram, se levantó temblando de ira en contra de Job porque éste se creía más justo que Dios.

Then the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the kindred of Ram, was kindled; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

3 T ambién se enojó con los tres amigos, porque habían condenado a Job pero no habían sabido responderle.

Also against his three friends was his wrath kindled because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4 C omo los amigos de Job eran mayores que él, Eliú había guardado silencio,

Now Elihu had waited until Job had spoken because they were all elder than he.

5 p ero finalmente se enojó al darse cuenta de que ellos no hallaban cómo responder,

But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

6 y armándose de valor tomó la palabra. Esto es lo que Eliú hijo de Baraquel, el buzita, dijo: Primer discurso de Eliú «Yo soy muy joven, y ustedes son ya mayores. Por eso tenía miedo de expresar mi opinión.

¶ And Elihu, the son of Barachel, the Buzite, answered and said, I am younger, and ye are older; therefore, I was afraid, and I feared to declare unto you my opinion.

7 M ás bien, pensaba: “¡Que hable la experiencia! ¡Que muestren los muchos años su sabiduría!”

I said, Days shall speak, and the multitude of years shall declare wisdom.

8 S in embargo, en todos nosotros hay un espíritu; el soplo del Todopoderoso nos da entendimiento.

Certainly there is a spirit in man, and the inspiration of the Almighty gives them understanding.

9 N o son los años los que dan sabiduría, ni son los ancianos los que actúan con justicia.

Great men are not always wise; neither do the aged understand judgment.

10 P or eso pienso que ustedes deben escucharme, pues también tengo mi sabiduría.

Therefore I said, Hearken to me; I also will declare my knowledge.

11 » Ansiosamente esperaba escuchar buenas razones; he estado atento a sus argumentos mientras luchaban por encontrar las palabras.

Behold, I waited for your words; I gave ear to your arguments, while ye searched out what to say.

12 L es he prestado toda mi atención, ¡y ninguno de ustedes ha podido responderle a Job! ¡Ninguno de ustedes ha podido refutarle!

Even so, I attended unto you, and, behold, there was none of you to reprove Job or to answer his words.

13 ¡ No me salgan con que consideran más sabio que lo refute Dios y no un simple hombre!

Lest ye should say, We have found out wisdom; it is needful that God thrust him down, and not man.

14 P ues, como Job no estuvo hablando conmigo, no voy a repetir lo que ustedes ya han dicho.

Now he has not directed his words against me; neither will I answer him with your reasons.

15 » Ustedes están confundidos, y no saben qué decir; no les vienen las palabras a la lengua.

¶ They were amazed, they answered no more; they left off speaking.

16 ¿ Seguiré esperando, cuando sé que no van a hablar, cuando se quedan callados, sin darle respuesta?

And I waited, (for they did not speak, but stopped, and answered no more);

17 Y o, por mi parte, voy a responderle; pues también tengo mi sabiduría.

I said, I will also answer my part, I will also declare my opinion.

18 M i pecho rebosa de palabras; en mi interior, mi espíritu me apremia.

For I am full of words; the spirit within me constrains me.

19 ¡ Siento el corazón a punto de estallar, como vino en un odre sin respiradero!

Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst forth like spirits.

20 M e urge hablar para sentir alivio, así que voy a hablar para dar respuesta.

I will speak, that I may be able to breathe; I will open my lips and answer.

21 N o voy a tomar partido por nadie, pues no acostumbro quedar bien con nadie.

I will not now be a respecter of persons, neither will I give flattering titles unto man.

22 F rancamente, no sé repartir lisonjas; de hacerlo, muy pronto mi Creador me consumiría.

For I do not know how to give flattering titles; otherwise my maker would soon take me away.