Ezequiel 22 ~ Ezekiel 22

picture

1 L a palabra del Señor vino a mí, y me dijo:

¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2 « ¿Acaso tú, hijo de hombre, no vas a dictar sentencia contra la ciudad que derrama sangre? ¿Acaso no le vas a señalar todos sus actos repugnantes?

Now, thou son of man, wilt thou not judge, wilt thou not judge the city that spills innocent blood and cause her to know all her abominations?

3 D ile que así ha dicho Dios el Señor: “¡Ciudad que en tus calles derramas sangre, ciudad que te contaminas con los ídolos que has hecho, con lo que has provocado tu ruina!

Then thou shalt say, Thus hath the Lord GOD said, City that sheds blood in the midst of thyself, that thy time may come, and that has made idols against thyself to defile thyself!

4 H as pecado por la sangre que has derramado; te has contaminado con los ídolos que te hiciste; has hecho que te llegue el día, el fin de tu vida. Por lo tanto, te he puesto en vergüenza y ridículo entre todos los países.

In thy blood that thou hast shed thou hast sinned and hast defiled thyself with thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near and art come even unto thy years; therefore I have given thee in reproach unto the Gentiles, and in shame unto all the countries.

5 T u nombre ha quedado mancillado, y las naciones cercanas y lejanas se reirán de ti, pues has quedado presa de gran confusión.”

Those that are near and those that are far from thee shall mock thee, who art infamous and much vexed.

6 » Los príncipes de Israel hacen todo lo que pueden por derramar sangre.

Behold, the princes of Israel, each one according to their power, were in thee to shed blood.

7 E n tus calles se desprecia al padre y a la madre, al extranjero se le trata con violencia, y a las viudas y a los huérfanos se les despoja.

In thee they have despised father and mother; in the midst of thee they have dealt by oppression with the stranger; in thee they have vexed the fatherless and the widow.

8 A mis santuarios los menosprecias, y a mis días de reposo los profanas.

Thou hast despised my holy things and hast profaned my sabbaths.

9 T us habitantes calumnian para derramar sangre, y celebran banquetes en la cumbre de los montes. ¡En tus calles cometen actos perversos!

In thee are men that carry tales to shed blood; and in thee they eat upon the mountains; in the midst of thee they commit lewdness.

10 S e deshonra a los padres, y se viola a las mujeres, aun cuando estén menstruando.

In thee they have discovered their fathers’ nakedness; in thee they have forced the unclean menstruous woman.

11 N o hay nadie en ti que no cometa actos vergonzosos con la mujer de su prójimo, ni quien no manche el honor de su nuera, ni quien no viole a su hermana por parte de padre.

And one has committed abomination with his neighbour’s wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee has forced his sister, his father’s daughter.

12 H ay en ti quienes cobran para derramar sangre; otros prestan dinero con interés y por usura; otros más defraudan y explotan a su prójimo. ¡Te has olvidado de mí! Palabra de Dios el Señor.

In thee they have taken bribes to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion and hast forgotten me, said the Lord GOD.

13 » ¡Mira cómo agito mis manos por causa de tus hechos de avaricia, y por la sangre que en ti se ha derramado!

Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made and at thy blood which has been in the midst of thee.

14 ¿ Crees que tu corazón y tus manos podrán hacerme frente cuando yo proceda contra ti? Yo, el Señor, he hablado y voy a actuar.

Can thine heart endure, or can thine hands be strong in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it and will do it.

15 V oy a dispersarte por todas las naciones, voy a esparcirte por todos los países, ¡voy a acabar con tu inmundicia!

And I will scatter thee among the Gentiles and disperse thee in the countries and will consume thy filthiness out of thee.

16 ¡ Tú misma te rebajarás a la vista de las naciones! Así sabrás que yo soy el Señor.»

And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I am the LORD.

17 L a palabra del Señor vino a mí, y me dijo:

¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

18 « Hijo de hombre, para mí el pueblo de Israel se ha convertido en escoria. Todos ellos son bronce y estaño, hierro y plomo en medio del horno. ¡Se han convertido en escoria de plata!

Son of man, the house of Israel is to me become dross; they are all brass and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are become the dross of silver.

19 P or tanto, así ha dicho Dios el Señor: Ya que todos ustedes se han convertido en escoria, voy a juntarlos en el centro de Jerusalén,

Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

20 c omo si juntara plata, bronce, hierro, plomo y estaño, para encender fuego en medio del horno y fundirlos allí. En mi furor y enojo voy a juntarlos y a ponerlos allí, para fundirlos.

As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace to blow the fire upon it to melt it, so will I gather you in my anger and in my fury, and I will cause you to rest, and melt you.

21 V oy a juntarlos y, con el fuego de mi furor, soplaré sobre ustedes y los fundiré en medio del horno.

I will gather you and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.

22 V an a ser fundidos allí, en medio del horno, como se funde la plata. Así sabrán que yo, el Señor, he descargado mi enojo sobre ustedes.»

As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.

23 L a palabra del Señor vino a mí, y me dijo:

¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

24 « Hijo de hombre, dile a la tierra de Israel: “Tierra que en el día del furor haya sido limpiada, tú no lo eres; ¡ni siquiera has sido rociada con lluvia!

Son of man, say unto her, Thou art not clean land, nor art thou sprinkled with rain in the day of indignation.

25 E n medio de ti los profetas se han confabulado y, como leones feroces, despedazan a su presa, se devoran a la gente, se apropian de haciendas y de honras, y hacen que aumente el número de viudas.

There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken treasures and honour; they have made her many widows in the midst thereof.

26 S us sacerdotes violan mi ley, contaminan mis santuarios, y no distinguen entre lo santo y lo profano, ni entre lo puro y lo impuro; no observan mis días de reposo, y en medio de ellos se me profana.

Her priests have violated my law by force and have profaned my holy things; they have made no difference between the holy and the profane, neither have they showed the difference between the unclean and the clean and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

27 E n sus calles, sus príncipes parecen lobos que arrebatan a su presa; derraman sangre y matan gente, para obtener ganancias injustas.

Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to follow their own greed.

28 S us profetas disfrazan la realidad al profetizar falsedades y al mentirles con sus adivinaciones. Dicen que yo, su Señor y Dios, he hablado, ¡y yo no les he dicho nada!”

And her prophets have plastered them over with loose mud, prophesying vanity and divining lies unto them, saying: Thus hath the Lord GOD said, when the LORD has not spoken.

29 » Los poderosos del país cometen robos y opresión, violentan a los pobres y menesterosos, y maltratan sin razón al extranjero.

The people of the land have used oppression and exercised robbery and have done violence unto the poor and needy; they have oppressed the stranger wrongfully.

30 Y o he buscado entre ellos alguien que se enfrente a mí e interceda en favor de la tierra, para que yo no la destruya. ¡Pero no he encontrado a nadie!

And I sought for a man among them that should make up the hedge and stand in the gap before me for the land that I should not destroy it, but I found no one.

31 P or lo tanto, derramaré mi enojo sobre ellos, y con el ardor de mi ira los consumiré. ¡Haré que recaigan sobre ellos las consecuencias de su mal proceder!» Palabra de Dios el Señor.

Therefore have I poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath; I have recompensed their own way upon their heads, said the Lord GOD.